"موظفيها الدوليين" - Translation from Arabic to French

    • son personnel international
        
    • du personnel international
        
    • ses fonctionnaires internationaux
        
    • leur personnel international
        
    • son personnel recruté sur le plan international
        
    En conséquence, une organisation non gouvernementale internationale a décidé de retirer son personnel international de l'est du Tchad et trois autres ont partiellement suspendu leurs activités. UN وترتب على ذلك أن سحبت منظمة دولية غير حكومية موظفيها الدوليين من شرق تشاد وأن ثلاثا أخرى قد علقت عملياتها جزئيا.
    Bien qu'Ipas ait un caractère non associatif, son personnel international Ipas a augmenté de façon spectaculaire au cours des quatre dernières années. UN وعلى الرغم من أن آيباس ليست منظمة ذات أعضاء فإن عدد موظفيها الدوليين شهد زيادة هائلة على مدى السنوات الأربع الماضية.
    Cette décision a contraint l'Office à réinstaller pratiquement tout son personnel international à Jérusalem et à Amman, ce qui rendait notoirement plus difficile le fonctionnement de son siège. UN وقد أرغم هذا القرار الأونروا على نقل معظم موظفيها الدوليين إلى القدس وعمان، بما عطل إلى حد كبير عمل مقرها.
    Les menaces, la situation chaotique et les pillages massifs ont abouti au retrait du personnel international de l'ONU et à la cessation virtuelle des activités de l'Organisation dans le nord. UN وأسفرت التهديدات والفوضى وأعمال السلب والنهب الواسعة النطاق عن قيام اﻷمم المتحدة بسحب موظفيها الدوليين والوقف الفعلي ﻷنشطتها في الشمال.
    Par principe, il considère que tous ses fonctionnaires internationaux doivent bénéficier du même traitement. UN ورأت الوكالة أنه ينبغي من حيث المبدأ معاملة جميع موظفيها الدوليين على قدم المساواة.
    30. Dans ces conditions, plusieurs organisations soit ont retiré leur personnel international de certains lieux soit ont totalement cessé d'opérer. UN ٣٠ - وفي هذا السياق، سحبت منظمات عديدة موظفيها الدوليين من أماكن معينة أو أوقفت عملياتها تماما.
    Comme l'Assemblée générale avait demandé aux opérations de maintien de la paix de faire davantage appel au personnel recruté sur le plan national, la Force a réexaminé l'effectif et la composition de son personnel recruté sur le plan international. UN 23 - وفقا لطلب الجمعية العامة مواصلة كفالة استخدام أعداد أكبر من الموظفين الوطنيين في عمليات حفظ السلام، أجرت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص استعراضا لملاك موظفيها الدوليين.
    À ce jour, 77 % de son personnel international et 84 % de son personnel national ont reçu une formation. UN وقد تم حتى الآن تدريب 77 في المائة من موظفيها الدوليين و 84 في المائة من موظفيها الوطنيين في أنحاء العالم.
    Il a dû cependant retirer son personnel international de son siège de Gaza, ce qui a quelque peu perturbé ses opérations. UN غير أنها اضطرت إلى نقل موظفيها الدوليين من مقرها في مدينة غزة، الأمر الذي تسبب بتعطيل عملياتها بعض الشيء.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a évacué tout son personnel international du Kosovo le 29 mars. UN وسحبت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية جميع موظفيها الدوليين من كوسوفو في ٢٩ آذار/ مارس.
    11. Rwanda. L'OIT a évacué son personnel international du Rwanda lors de la guerre civile. UN ١١ - رواندا - قامت منظمة العمل الدولية بإجلاء موظفيها الدوليين من رواندا نظرا للنزاع اﻷهلي القائم فيها.
    18. L'OIT a évacué son personnel international du Rwanda lors de la guerre civile. UN ٨١- أجلت منظمة العمل الدولية موظفيها الدوليين من رواندا أثناء الحرب اﻷهلية.
    Jusqu'à ce que de nouveaux bureaux soient loués au centre-ville, la Commission a été contrainte d'effectuer ses travaux à l'Hôtel Source du Nil, où elle était logée ainsi que son personnel international. UN ومنذ ذلك الوقت، وإلى حين استئجار مكاتب جديدة في قلب المدينة، تعيﱠن على اللجنة أن تؤدي عملها في فندق " سورس دي نيل " ، حيث أقامت مع موظفيها الدوليين.
    Une partie du personnel international de l'Office a été transféré à Jérusalem ou à Amman afin de lui permettre de continuer de fonctionner aussi efficacement que possible étant donné la dégradation de la situation. UN واضطرت الوكالة لنقل بعض موظفيها الدوليين إلى القدس وعمان في محاولة لتمكينهم من مواصلة العمل بما أمكن من فعالية وكفاءة في الظروف المتدهورة.
    La situation financière précaire de l'UNRWA, l'augmentation de la charge de travail et l'environnement de travail volatile exigent une légère augmentation des effectifs du personnel international pour l'exercice biennal 2002-2003. UN 1-39 وتستدعي الحالة المالية غير المستقرة للأونروا والزيادة المستمرة في حجم العمل وبيئة العمل المتقلبة زيادة ضئيلة في ملاك موظفيها الدوليين في ميزانية فترة السنتين 2002-2003.
    104. Les restrictions particulièrement sévères imposées aux mouvements à partir de la bande de Gaza ont obligé l'Office à faire appel à du personnel international pour conduire ses véhicules de façon à assurer le bon fonctionnement de ses moyens de transport. UN ١٠٤ - وأجبرت القيود الصارمة بشكل خاص على الانتقال خارج قطاع غزة، وعلى دخول سكان القدس الشرقية إلى غزة، الوكالة على أن تستخدم موظفيها الدوليين كسائقين، للتمكن من تشغيل مرافق النقل لديها بفعالية.
    L'Office estime que tous ses fonctionnaires internationaux devraient par principe bénéficier du même traitement. UN وترى اﻷونروا، كمسألة مبدأ، أنه ينبغي تساوي جميع موظفيها الدوليين في المعاملة.
    Après l'évacuation temporaire du personnel non essentiel, l'UNICEF a réaffecté dans d'autres zones du pays nombre de ses fonctionnaires internationaux basés à Mogadishu. UN وبعد الاجلاء المؤقت للموظفين غير اﻷساسيين، أعادت اليونيسيف وزع موظفيها الدوليين المقيمين في مقديشيو الى مواقع أخرى في البلد.
    Ce programme, qui contribue sensiblement à l'affermissement et à la consolidation du processus de paix, lui a permis de réduire de plus de moitié le nombre de ses fonctionnaires internationaux, tout en maintenant ses bureaux extérieurs. UN وخلال تنفيذها لهذا البرنامج الذي يسهم إلى حد كبير في تعميق عملية السلام وتوطيدها، قامت بخفض عدد موظفيها الدوليين بأكثر من النصف واحتفظت في الوقت نفسه بمكاتبها الميدانية.
    Il a donc été conseillé auxdits organismes d'évacuer leur personnel international vers Nairobi avant le 15 février 1995. UN وتبعا لذلك، فقد نصحت الوكالات بإجلاء موظفيها الدوليين الى نيروبي حتى ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٥.
    Étant donné la gravité des combats dans les villes principales et aux alentours et en raison de l'effondrement de l'ordre public, j'ai été obligé d'autoriser, pour des raisons de sécurité, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et les autres organismes humanitaires à retirer temporairement leur personnel international et à l'envoyer dans des pays voisins. UN ونظرا لضراوة القتال في المدن الرئيسية وما حولها وانهيار القانون والنظام، بات لزاما علـيﱠ، ﻷسباب أمنية، أن آذن لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات اﻹنسانية بسحب موظفيها الدوليين بصورة مؤقتة إلى البلدان المجاورة.
    Comme les conditions de sécurité au Liban en général se sont considérablement dégradées à partir du 12 juillet 2006, la Commission a commencé à prévoir un plan de continuité des opérations, dans l'éventualité d'une situation d'urgence qui affecterait sa base d'opérations principale, ou d'un transfert partiel ou total de son personnel recruté sur le plan international. UN ومع تردى المناخ الأمني العام في لبنان ترديا ملحوظا ابتداء من 12 تموز/يوليه 2006، شرعت اللجنة في التخطيط لكفالة استمرارية أعمالها في حالة حدوث حالة طوارئ تؤثر على القاعدة الرئيسية لعملياتها أو في حالة نقل جميع موظفيها الدوليين أو بعضهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more