Ces équipes comprennent des fonctionnaires du Département du travail et du département de l'inspection des usines et établissements. | UN | وقد تشكلت هذه الأفرقة من موظفي إدارة الأيدي العاملة وإدارة التفتيش على المصانع والمنشآت. |
Tous les fonctionnaires du Département et des missions peuvent les consulter sur l'intranet. c) Évaluation des statistiques relatives à la charge de travail liée à la gestion | UN | ويمكن لجميع موظفي إدارة الشؤون السياسية في المقر وفي الميدان الاطلاع على جميع الدروس في الشبكة الداخلية للإدارة. |
La section se compose de membres du personnel du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | ويتألف هذا القسم من خليط من موظفي إدارة شؤون السلامة والأمن وإدارة عمليات حفظ السلام. |
Bien que la plupart de ces lacunes soient avérées dans une certaine mesure, le manque de personnel préposé à la gestion du Fonds en est l'une des causes plausibles. | UN | وفي حين أن معظم تلك الشواغل صحيحة إلى حد ما، إلا أن النقص في عدد موظفي إدارة صندوق بناء السلام أحد الأسباب المقبولة. |
L'UNODC accueille actuellement deux agents du Département des opérations de maintien de la paix à Dakar chargés de faciliter cette mise en œuvre. | UN | ويستضيف المكتب في داكار اثنين من موظفي إدارة عمليات حفظ السلام، للمساعدة على تنفيذ المبادرة. |
:: Instauration de points de presse mensuels de hauts responsables du Département des opérations de maintien de la paix; 20 réunions d'information générale et réunions en privé avec les représentants des médias et les faiseurs d'opinion | UN | :: عقد إحاطات إعلامية شهرية للصحفيين يقدمها كبار موظفي إدارة عمليات حفظ السلام؛ وعقد 20 جلسة إحاطات إعلامية تتضمن معلومات أساسية، واجتماعات ومناقشات خاصة ليست للنشر مع ممثلي وسائط الإعلام وصناع الرأي |
Le personnel du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a été réparti dans huit sites différents. | UN | وقد تم نقل موظفي إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إلى ثمانية مواقع منفصلة. |
Il y a également eu des débats interactifs officieux au sein de la Commission avec le Secrétaire général adjoint et d'autres hauts fonctionnaires du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | كما شملت إجراء مناقشات تفاعلية غير رسمية في اللجنة بحضور وكيل الأمين العام وغيره من كبار موظفي إدارة عمليات حفظ السلام. |
La section 43 stipule que le Ministre a le pouvoir de désigner les fonctionnaires du Département des relations industrielles et de l'emploi aux fins de cette loi. | UN | وينص القسم 43 على أن للوزير السلطة في تعيين موظفي إدارة العلاقات الوظيفية والصناعية لتحقيق أغراض هذا القانون. |
Pour tous les fonctionnaires du Département des opérations de maintien de la paix, les observateurs militaires et le personnel de police civile | UN | حالات تتعلق بجميع موظفي إدارة عمليات حفظ السلام، والمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية |
:: Soins médicaux et consultations pour 2 515 fonctionnaires du Département des opérations de maintien de la paix et des membres du personnel des missions en visite | UN | :: تقديم العلاج الطبي والمشورة لما عدده 515 2 من موظفي إدارة عمليات حفظ السلام بالمقر وللموظفين الزائرين من البعثات |
M. Ibrahima Fall, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, a représenté le Secrétaire général à cette réunion et, comme les années précédentes, de hauts fonctionnaires du Département des affaires politiques étaient présents en qualité d’observateurs. | UN | ومثل السيد إبراهيما فول، اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية، اﻷمين العام في الاجتماع، على غرار السنوات السابقة، اشترك كبار موظفي إدارة الشؤون السياسية في الاجتماع بصفة مراقبين. |
Par ailleurs, l'affectation au BNUAO d'un certain nombre de fonctionnaires du Département des affaires politiques serait un bon moyen de leur faire acquérir une expérience de terrain. | UN | ويبدو أن تكليف بعض موظفي إدارة الشؤون السياسية بالعمل في المكتب من شأنه أن يساعدهم على تزويدهم بخبرة ميدانية أساسية. |
Ce projet comprend une formation à l'informatique des membres du personnel du Département de l'aménagement urbain. | UN | ويشمل المشروع تدريب موظفي إدارة التخطيط الحضري على الحاسوب. |
Voyages d'autres membres du personnel de la Section de la gestion du matériel et des fournitures | UN | سفر بقية موظفي إدارة الإمدادات والممتلكات |
Ces voies de recours sont portées à la connaissance de tous les détenus par le biais de brochures et de notes affichées dans les établissements, ainsi que lors d'entrevues avec les agents du Département des services correctionnels. | UN | ويجري إعلام جميع السجناء بوسائل الشكوى هذه عن طريق الكتيبات الاعلامية والاعلانات الملصقة على جدران مكاتب الاستقبال بالمؤسسات وأثناء المقابلات مع موظفي إدارة الخدمات اﻹصلاحية. |
Instauration de points de presse mensuels de hauts responsables du Département des opérations de maintien de la paix; 20 réunions d'information générale et réunions en privé avec les représentants des médias et les faiseurs d'opinion | UN | عقد إحاطات إعلامية شهرية للصحفيين يقدمها كبار موظفي إدارة عمليات حفظ السلام؛ وعقد 20 جلسة إحاطة إعلامية تتضمن معلومات أساسية واجتماعات ومناقشات خاصة ليست للنشر مع ممثلي وسائط الإعلام وصناع الرأي |
:: Soins médicaux et consultations à l'intention de 4 000 fonctionnaires des opérations de maintien de la paix et membres du personnel des missions en visite | UN | :: تقديم العلاج والمشورة الطبيين لـ 000 4 شخص من موظفي إدارة عمليات حفظ السلام وموظفي البعثات الزائرين |
Il a été répondu que le comité d'examen des projets du Fonds était présidé par un fonctionnaire du Département. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن أحد موظفي إدارة الشؤون السياسية يرأس لجنة استعراض المشاريع. |
Il faudrait que l'administration d'ONU-Habitat explicite les fonctions et les responsabilités des spécialistes de la gestion des programmes. | UN | ينبغي لموئل الأمم المتحدة أن يوضح أدوار ومسؤوليات موظفي إدارة البرامج. |
Le nombre insuffisant de Serbes du Kosovo, au Département de la culture dans les Instituts pour la protection des monuments a contribué au retard pris. | UN | وأسهم عدم وجود أعداد مناسبة من صرب كوسوفو ضمن موظفي إدارة الثقافة ومعاهد حماية الآثار، في حدوث هذا التأخير. |
Dans d'autres, déployer des fonctionnaires de l'information recrutés sur le plan national, qui occuperaient le poste de rang le plus élevé du Département de l'information dans les centres en question. | UN | وفي بعض المراكز الأخرى، يوفد موظفو إعلام وطنيون بصفتهم أقدم موظفي إدارة شؤون الإعلام في تلك المواقع. |
Près de 900 membres du Département de la gestion ont participé à cet atelier, et un certain nombre de séances spéciales ont été organisées à l'intention du personnel du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وحضر الدورة قرابة 900 من موظفي إدارة الشؤون الإدارية، ونُظم عدد من الدورات الخاصة لموظفي إدارة عمليات حفظ السلام. |
Le Comité consultatif partage l'intention du Secrétaire général de conserver les effectifs du Département de la sûreté et de la sécurité aux niveaux actuels. | UN | وتتفق اللجنة مع الأمين العام بشأن اعتزامه تحقيق الاستقرار لملاك موظفي إدارة شؤون السلامة والأمن في مستوياته الحالية. |
Elle a également déclaré que le personnel chargé de la gestion du programme se trouvait souvent confronté à des problèmes dus à la présentation tardive de rapports récapitulatifs sur les dépenses du Bureau des Nations Unies à Nairobi. | UN | كما ذكرت اﻹدارة أن موظفي إدارة البرامج كثيرا ما يواجهون مشاكل نظرا للتقديم المتأخر لتقارير النفقات من جانب مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي. تجاوز المواعيد |
Des cours et des ateliers de formation, destinés à élargir le rôle des conseils d'administration et du personnel des centres du programme en faveur des femmes, ont été organisés par le personnel du Département de l'aide d'urgence et des services sociaux et d'ONG locales. | UN | واضطلع بعض موظفي إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية وبعض المنظمات غير الحكومية الدولية بدورات دراسية وحلقات تدريبية لتعزيز الدور الذي تقوم به مجالس الإدارة والموظفين في مراكز البرامج النسائية. |