"موظفي إنفاذ القانون" - Translation from Arabic to French

    • agents de la force publique
        
    • responsables de l'application des lois
        
    • agents des forces de l'ordre
        
    • membres des forces de l'ordre
        
    • les forces de l'ordre
        
    • agents des services de répression
        
    • des policiers
        
    • fonctionnaires de police
        
    • agents de détection et de répression
        
    • les services de répression
        
    • membres de la force publique
        
    • représentants de la loi
        
    L'État partie fournit-il aux agents de la force publique des manuels sur les techniques d'interrogatoire? UN وهل تزود الدولة الطرف موظفي إنفاذ القانون بكتيبات عن تقنيات الاستجواب؟
    L'État partie fournit-il aux agents de la force publique des manuels sur les techniques d'interrogatoire? UN وهل تزود الدولة الطرف موظفي إنفاذ القانون بأدلة عن تقنيات الاستجواب؟
    La sensibilisation de la société pour qu'elle condamne ces actes et amène les auteurs devant les responsables de l'application des lois est poursuivie assidûment dans tout le pays. UN وتجري بشكل كبير في جميع أنحاء البلد توعية المجتمع لكي يدين هذه الأفعال ويحيل هذه الحالات إلى موظفي إنفاذ القانون.
    A cet égard, l'importance de la formation des responsables de l'application des lois a été réitérée. UN وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد أهمية تدريب موظفي إنفاذ القانون.
    Elle s'est dite préoccupée par les informations faisant état du recours excessif à la force par des agents des forces de l'ordre. UN وأعربت عن قلقها إزاء ما يردها من تقارير عن إفراط موظفي إنفاذ القانون في استعمال القوة.
    Selon l'organisation, les passages à tabac par les membres des forces de l'ordre sont encore monnaie courante. UN كما أشارت إلى أن الضرب لا يزال أمراً روتينياً من جانب موظفي إنفاذ القانون.
    Sensibiliser les agents de la force publique au problème de la violence domestique UN تعزيز الوعي بالعنف العائلي في صفوف موظفي إنفاذ القانون
    Traitement des victimes de violence sexuelle par les agents de la force publique UN تعامل موظفي إنفاذ القانون مع ضحايا الاعتداء الجنسي
    Il juge aussi préoccupant que ces femmes puissent être détenues arbitrairement par les agents de la force publique. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن موظفي إنفاذ القانون يمكن أن يحتجزوا هؤلاء النساء على نحو تعسفي.
    Elles sont aussi victimes, dans de nombreux cas, de harcèlement ou d'abus commis par des agents de la force publique. UN وفي حالات عديدة، يتعرضن أيضاً للتحرش أو الأذى من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    Paragraphe 14: Usage de la force et utilisation des armes à feu par les agents de la force publique UN الفقرة 14: اللجوء إلى القوة واستخدام أسلحة نارية من قبل موظفي إنفاذ القانون
    En 2008 et 2009, 50 000 responsables de l'application des lois ont reçu une formation aux droits de l'homme. UN وفي 2008 ثم في 2009، تلقى 000 50 من موظفي إنفاذ القانون تدريباً على حقوق الإنسان.
    Il mènera plusieurs activités de formation des capacités aux plans national et régional à l'intention des responsables de l'application des lois. UN كما ستجري المفوضية العديد من الأنشطة الوطنية والإقليمية لبناء قدرات موظفي إنفاذ القانون.
    Il lui recommande en outre de renforcer la formation des responsables de l'application des lois et des professionnels du droit à cet égard. UN وعلاوة على ذلك، توصي بأن تعزز الدولة الطرف تدريب موظفي إنفاذ القانون وأصحاب المهن القانونية في هذا المجال.
    Des cours de formation aux droits fondamentaux étaient dispensés régulièrement aux agents des forces de l'ordre par le Gouvernement, qui entendait poursuivre ses efforts à cet égard. UN وقد دأبت الحكومة على تدريب موظفي إنفاذ القانون على حقوق الإنسان الأساسية وستستمر في ذلك.
    Une stratégie a été élaborée qui définit les relations entre les agents des forces de l'ordre et les victimes de la traite. UN كما وضعت استراتيجية تحدد قواعد العلاقة بين موظفي إنفاذ القانون وضحايا الاتجار.
    Ce principe est par conséquent pleinement appliqué dans le cadre d'une approche horizontale et juridiquement contraignante, qui comprend le recrutement et le classement des agents des forces de l'ordre. UN إذن فهذا المبدأ مطبق تماماً عبر اتّباع نهج أفقي وملزم قانونا يشمل توظيف موظفي إنفاذ القانون وتصنيفهم.
    Le Bureau examine les requêtes et plaintes relatives à des violations des droits de l'homme imputées à des membres des forces de l'ordre. UN وينظر المكتب في الطلبات والشكاوى المتعلقة بادعاءات انتهاك حقوق الإنسان المنسوبة إلى موظفي إنفاذ القانون.
    Il est en outre préoccupé par le fait que les membres des forces de l'ordre ne portent souvent pas de matricule d'identification, en particulier lors des manifestations. UN كما أعرب المفوّض عن القلق إزاء عمل موظفي إنفاذ القانون في كثير من الأحيان دون تحديد هوياتهم، وبخاصة أثناء المظاهرات.
    les forces de l'ordre n'ont pas encore été formées aux dispositions de cette loi, ce qui est indispensable à son application efficace. UN ولم يجر بعد تدريب موظفي إنفاذ القانون على أحكام هذا القانون من أجل تنفيذه بفعالية.
    L'objectif était de renforcer les aptitudes des agents des services de répression népalais dans ce domaine. UN وتوخى التدريب تعزيز قدرة موظفي إنفاذ القانون في نيبال على مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les enquêtes relatives aux pratiques répréhensibles des policiers seront conduites de manière plus transparente et impartiale et donneront lieu à des résultats tangibles. UN وستُجرى التحقيقات بشأن الشكاوى من سوء سلوك موظفي إنفاذ القانون بطريقة شفافة ومحايدة أكثر تنتهي بنتائج ملموسة.
    La Division de la police fournira ainsi un appui à la prévention des conflits à plus de 100 000 fonctionnaires de police et autres fonctionnaires chargés de faire respecter la loi. UN ومن ثم ستقدم شعبة الشرطة الدعم في ميدان منع نشوب النزاعات لما يزيد على 000 100 ضابط شرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    L'UNODC a également publié un Manuel de formation à l'usage des agents de détection et de répression et des procureurs sur la lutte contre le trafic illicite de migrants. UN وقام المكتب أيضاً بنشر دليل أساسي لتدريب موظفي إنفاذ القانون والمدّعين العامين على مكافحة تهريب المهاجرين.
    Cet exemple rend compte du renforcement notable des moyens dont disposent les services de répression en matière d'interception. UN ويمثل الحادث تحسنا كبيرا من حيث قدرة موظفي إنفاذ القانون الوطنيين على الاعتراض.
    La politique intégrée des droits de l'homme du Ministère guide le comportement des membres de la force publique. UN ويتحدد سلوك موظفي إنفاذ القانون استناداً إلى السياسة العامة التي تتبعها الوزارة في مجال حقوق الإنسان.
    La délégation a conclu de ses discussions avec les représentants de la loi et les personnes privées de liberté que l'information de celles-ci sur leurs droits n'était nullement systématique. UN وتكَوَن لدى الوفد، من مناقشاته مع موظفي إنفاذ القانون والأشخاص المحرومين من حريتهم، رأي مؤداه أنه لا توجد ممارسة منهجية لإعلام الأشخاص المحرومين من حريتهم بحقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more