"موظفي الأمم المتحدة الذين" - Translation from Arabic to French

    • fonctionnaires des Nations Unies qui
        
    • membres du personnel des Nations Unies
        
    • fonctionnaires de l'ONU qui
        
    • du personnel de l'ONU qui
        
    • du personnel des Nations Unies qui
        
    • le personnel de l'ONU
        
    • le personnel des Nations Unies qui
        
    • fonctionnaires de l'ONU dont
        
    • le personnel des Nations Unies participant
        
    • personnel des Nations Unies en
        
    • personnel des Nations Unies qui a
        
    Nous devons également rendre un hommage particulier à Sergio Vieira de Mello et aux autres fonctionnaires des Nations Unies qui ont perdu leur vie dans l'exercice désintéressé de leurs fonctions humanitaires en Iraq. UN ومن واجبنا أيضا أن نتوجه بإشادة خاصة تكريما لذكرى سيرجيو فييرا دي ميلو وغيره من موظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم أثناء تقديمهم خدمات إنسانية متفانية في العراق.
    De nombreux fonctionnaires des Nations Unies qui occupent des postes semblables sont élus, d'autres sont nommés après de larges consultations. UN فالعديد من موظفي الأمم المتحدة الذين يشغلون مناصب مشابهة يُنتخبون انتخاباً؛ ويُعين الآخرون بعد إجراء مشاورات واسعة النطاق.
    Certains membres du personnel des Nations Unies, qui apportent une aide humanitaire à la population, ont également souffert de cette situation, tandis que des journalistes ont été arrêtés. UN وقد قاسى بعض موظفي الأمم المتحدة الذين يقومون بتوفير المساعدة الإنسانية للسكان كما اعتُقل صحفيون.
    Je voudrais rendre hommage à la mémoire des fonctionnaires de l'ONU qui ont trouvé la mort en raison de leur engagement désintéressé en faveur des idéaux de l'Organisation. UN أود أن أحيي ذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا نتيجة لالتزامهم المتفاني بالمثل العليا للمنظمة.
    Nous pleurons également la disparition de membres du personnel de l'ONU, qui avaient voué leur vie au service du peuple haïtien. UN ونحن ننعى أيضاً فقدان موظفي الأمم المتحدة الذين وهبوا حياتهم لخدمة شعب هايتي.
    :: Établissement de cartes d'identité à l'intention de tout le personnel de l'ONU arrivant au quartier général UN :: توفير بطاقات هوية لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يصلون إلى المقر والمكتبين الإقليميين
    Nous félicitons le système des Nations Unies pour ses efforts et nous offrons nos remerciements à tout le personnel des Nations Unies qui a travaillé inlassablement à cet important dossier au cours de l'année écoulée. UN وإننا نشيد بمنظومة الأمم المتحدة لما تبذله من جهود، ونعرب عن امتناننا لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين عملوا بلا كلل في هذه المسألة الهامة خلال العام الماضي.
    Je tiens, à ce propos, à renouveler avec force, la totale solidarité qui nous lie aux fonctionnaires de l'ONU dont certains, au cours de cette année, ont perdu la vie, ont été blessés ou ont subi des violences et de graves exactions. UN وأود، في هذا الصدد، أن أؤكد بقوة مرة أخرى تضامننا التام مع موظفي اﻷمم المتحدة الذين فقد بعضهم هذا العام أرواحهم أو جرحوا أو عانوا من العنف والجرائم الخطيرة اﻷخرى.
    - Les Etats sont tenus de prendre les mesures nécessaires pour que les mandats du Conseil de sécurité ne soient pas entravés ou contrecarrés et en particulier pour que le personnel des Nations Unies participant à l'exécution de ces mandats ne fasse pas l'objet d'obstruction, de détention ou d'emploi de la force; UN - الدول ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة عدم اعاقة ولايات مجلس اﻷمن أو احباطها، وعلى وجه الخصوص كفالة عدم تعرض موظفي اﻷمم المتحدة الذين يؤدون مهامهم عملا بتلك الولايات لﻹعاقة أو الاحتجاز أو استعمال القوة؛
    Il ne doit y avoir aucune impunité pour les fonctionnaires des Nations Unies qui commettent des infractions, notamment d'ordre sexuel, alors qu'ils sont en mission. UN وقال إن موظفي الأمم المتحدة الذين يرتكبون جرائم، بما في ذلك الاستغلال والانتهاك الجنسيين، أثناء إيفادهم في بعثات يجب ألا يفلتوا من العقاب.
    Je tiens également à exprimer ma profonde reconnaissance à tous les fonctionnaires des Nations Unies qui ont servi et continuent de servir au Burundi et à les remercier de leur attachement et de leur dévouement à la cause de la consolidation de la paix dans ce pays, à la démocratie et à la stabilité. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتناني العميق لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين عملوا وما زالوا يعملون في بوروندي، لالتزامهم وتفانيهم في توطيد أسس السلام والديمقراطية والاستقرار في البلد.
    Des mécanismes juridiques doivent être mis en place pour que les fonctionnaires des Nations Unies qui commettent des infractions soient poursuivis et punis, en respectant pleinement leur droit à une procédure régulière. UN ويجب أن توجد الآليات القانونية التي تتيح مقاضاة موظفي الأمم المتحدة الذين يرتكبون جرائم وتتيح معاقبتهم عليها، وذلك مع الاحترام الكامل لحقهم في أن تُتبع الإجراءات القانونية الواجبة.
    Ce groupe de travail permanent préparera aussi des matériels de présentation communs et coordonnera la formation des fonctionnaires des Nations Unies qui font des exposés lors des séminaires. UN كما سيقوم الفريق العامل الدائم بوضع مواد موحدة للعرض وسيقوم بتنسيق تدريب موظفي الأمم المتحدة الذين يقدمون العروض في الحلقات الدراسية عن الأعمال التجارية.
    Nous rendons aussi hommage à tous les membres du personnel des Nations Unies qui ont perdu leur vie dans notre pays et dans de nombreuses autres régions difficiles à travers le monde. UN ونحيي أيضا جميع موظفي الأمم المتحدة الذين جادوا بأرواحهم في بلدنا وفي مناطق صعبة أخرى في العالم.
    Malheureusement, les statistiques concernant les membres du personnel des Nations Unies qui trouvent la mort dans l'exercice de leurs fonctions n'ont pas diminué de façon appréciable. UN وللأسف، لم تنخفض بشكل يذكر الإحصاءات المتعلقة بعدد موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا أثناء تأدية واجبهم.
    Le nombre de pays, missions et régions touchés par ces situations ainsi que les effectifs des membres du personnel des Nations Unies en activité dans ces endroits ont sensiblement augmenté. UN وزاد عدد البلدان والبعثات والمناطق التي سادتها هذه الأوضاع إلى حد كبير، وكذلك عدد موظفي الأمم المتحدة الذين يشاركون في عمليات في تلك الأماكن.
    Il ne faut cependant pas oublier que certains fonctionnaires de l'ONU qui travaillent en ville se garent parfois au Palais des Nations. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون حاليا خارج المقر يستخدمون مرافق وقوف السيارات المتاحة داخل مباني قصر الأمم بشكل جزئي.
    ii) Augmentation du nombre de fonctionnaires de l'ONU qui sont formés par le Bureau à l'analyse et à la gestion de l'information pour évaluer les risques de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité et sur les mesures visant à prévenir ou à atténuer ces risques UN ' 2` زيادة عدد موظفي الأمم المتحدة الذين يدرّبهم المكتب على إدارة المعلومات وتحليلها لتقييم مخاطر وقوع إبادة جماعية، وجرائم حرب، وتطهير عرقي، وجرائم ضد الإنسانية، وعلى اتخاذ تدابير لمنع هذه المخاطر أو التخفيف منها
    Je remercie l'ensemble du personnel de l'ONU qui a fourni des services indispensables dans des circonstances difficiles et parfois dangereuses. UN وأود أن أعرب عن تقديري لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يقدمون خدمات لا غنى عنها في ظل ظروف صعبة وخطيرة في بعض الأحيان.
    Cela vaut également pour le personnel de l'ONU devant transiter par les États-Unis pour se rendre dans d'autres pays. UN وينطبق ذلك بنفس القدر على موظفي الأمم المتحدة الذين يتعين عليهم المرور عبر الولايات المتحدة للتوجه إلى بلدان ثالثة.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier le personnel des Nations Unies qui a servi et continue de servir la cause de la paix et du développement en Angola pour ses efforts inlassables et son dévouement exemplaire. UN وأود أيضا انتهاز هذه الفرصة لتقديم الشكر إلى موظفي الأمم المتحدة الذين خدموا ولا يزالون يخدمون قضايا السلام والتنمية في أنغولا على ما بذلوه من جهود لا تني ولما أبدوه من تفانٍ مثالي.
    En outre, on a recommandé de prendre les mesures appropriées pour soumettre à un contrôle renforcé les contrats conclus avec des conseillers et d'appliquer la disposition prévue par la règle de gestion financière 114.1 sur la responsabilité personnelle aux fonctionnaires de l'ONU dont les actes entraînent un gaspillage de ressources dû à des doubles emplois. UN وفضلا عن ذلك، جرت التوصية باتخاذ الخطوات المناسبة لتشديد الضوابط على عقود الخبرة الاستشارية، وتطبيق اﻷحكام المطلوبة بموجب القاعدة ١١٤ - ١ من النظام المالي والقواعد المالية بشأن المسؤولية الشخصية على موظفي اﻷمم المتحدة الذين تتسبب أعمالهم في إهدار الموارد بسبب تداخل العقود.
    a) Les Etats sont tenus de prendre les mesures nécessaires pour que les mandats du Conseil de sécurité ne soient pas entravés ou contrecarrés et en particulier pour que le personnel des Nations Unies participant à l'exécution de ces mandats ne fasse pas l'objet d'obstruction, de détention ou d'emploi de la force; UN - الدول ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة عدم إعاقة ولايات مجلس اﻷمن أو إحباطها، وعلى وجه الخصوص كفالة عدم تعرض موظفي اﻷمم المتحدة الذين يؤدون مهامهم عملا بتلك الولايات، لﻹعاقة أو الاحتجاز أو استعمال القوة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more