Les déclarations publiques de hauts fonctionnaires de la Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie ont confirmé ces indications. | UN | وقد أكدت البيانات العامة الصادرة عن كبار موظفي الحكومة في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه اﻹشارات. |
Les déclarations publiques de hauts fonctionnaires de la Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie ont confirmé ces indications. | UN | وقد أكدت البيانات العامة الصادرة عن كبار موظفي الحكومة في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه الاشارات. |
Le texte provisoire des statuts de la fonction publique interdit également aux fonctionnaires d'organiser des grèves et d'y participer. | UN | كما يحظر على موظفي الحكومة بموجب قانون الخدمة المدنية المؤقت أن ينظموا إضرابا عن العمل أو يشاركوا فيه. |
En Malaisie, la Division des affaires féminines met en oeuvre des programmes de formation spécialisée dans l’analyse sexospécifique à l’intention des agents de l’État chargés de la planification. | UN | وفي ماليزيا تضطلع شعبة شؤون المرأة بتنفيذ برامج تدريبية في مجال تحليل الفوارق بين الجنسين، موجهة الى موظفي الحكومة المشاركين في التخطيط. |
Les deux religions coexistent et de nombreux responsables gouvernementaux sont chrétiens. | UN | فالديانتان تعيشان جنبا إلى جنب في سلام والكثير من موظفي الحكومة مسيحيون. |
La loi sur les syndicats interdit aux fonctionnaires de s'affilier à un syndicat, sauf autorisation exceptionnelle du Président de la République. | UN | ويمنع قانون النقابات موظفي الحكومة من الانضمام إلى النقابات، اللهم إلا إذا سمح الرئيس باستثناء في هذا الصدد. |
L'une d'entre elles concernait l'utilisation des ressources de l'État, y compris services de fonctionnaires, véhicules et matériel, par des partis politiques durant leur campagne. | UN | وكان أحد الشواغل يتمثل في استخدام موارد الدولة، بما في ذلك وقت موظفي الحكومة والمركبات والمواد الخاصة بها من قبل أحزاب سياسية خلال حملاتها الانتخابية. |
L'exemption de responsabilité pénale de la Couronne ne s'applique pas aux fonctionnaires. | UN | ولا تشمل الحصانة السيادية من المسؤولية الجنائية موظفي الحكومة. |
Je fais partie des fonctionnaires de l'État qui ont participé à la rédaction du document soumis au Conseil des droits de l'homme en 2010, dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | كنت أشارك موظفي الحكومة في كتابة تقرير الاستعراض الدوري الشامل المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2010. |
Il a aussi noté avec satisfaction que le taux de représentation des femmes parmi les fonctionnaires était de 30 %. | UN | كما لاحظت بارتياح معدل تمثيل المرأة في صفوف موظفي الحكومة الذي يبلغ 30 في المائة. |
En 2010, 23 des fonctionnaires principaux sont des femmes et 19 des hommes. | UN | وفي عام 2010 كانت هناك 23 امرأة و 19 رجلا من موظفي الحكومة الأساسيين. |
Cela a beaucoup aidé tous les fonctionnaires dont les augmentations de salaire avaient été différées pendant plusieurs années. | UN | وأفاد هذا بصورة كبيرة جميع موظفي الحكومة بعد عدة سنوات من منع الزيادات في الرواتب. |
Les réunions ont lieu entre les membres du Parlement ou entre des hauts fonctionnaires et des membres du conseil d'administration du Conseil. | UN | وتُعقد اجتماعات بين أعضاء البرلمان أو كبار موظفي الحكومة وأعضاء مجلس إدارة المجلس. |
Les objectifs du Gouvernement tournaient autour de l'augmentation du nombre et de la qualité des fonctionnaires. | UN | وتتمحور أهداف الحوكمة على زيادة أعداد ونوعية موظفي الحكومة الأفغانية. |
C'est ainsi que des personnalités politiques en vue, des fonctionnaires, des personnes influentes, des hauts responsables de l'État et des anciens militaires ont été poursuivis. | UN | ولوحق عدد من السياسيين البارزين والموظفين العموميين وذوي النفوذ وكبار موظفي الحكومة والموظفين السابقين في الجيش. |
Le barreau a cessé d'être indépendant en 1989 et est depuis supervisé par le Procureur général et son personnel est composé de fonctionnaires. | UN | ومنذ عام 1989، فقد المجلس النقابي استقلاليته ووضع تحت إشراف المدعي العام وأصبح العاملون به مجموعة من موظفي الحكومة. |
Des activités de formation à l'intention d'agents de l'État ont été entreprises à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، نظمت أنشطة تدريبية لصالح موظفي الحكومة. |
Ils ont expliqué que cette étude reposait essentiellement sur une série d'entrevues avec des responsables gouvernementaux et industriels. | UN | وأوضحوا بأن الوثيقة وضعت بعد إجراء سلسلة من المقابلات المتعمقة مع موظفي الحكومة والعاملين بالصناعة. |
La Commission de la fonction publique a organisé des colloques sur cette loi à l'intention des divers fonctionnaires gouvernementaux. | UN | وأدارت لجنة الخدمة المدنية ندوات عن القانون لمختلف فئات موظفي الحكومة. |
Il a fallu tout d'abord faire établir des documents de synthèse par 15 groupes de travail composés de nombreux agents du Gouvernement et du bureau du PNUD à Beijing. | UN | وكانت الخطوة اﻷولى هي إعداد وثائق الموضوعات من جانب ١٥ فريقا عاملا، ضمت عددا كبيرا من موظفي الحكومة ومكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بيجين. |
De plus, on note la mise en place d'un cadre légal et institutionnel qui permet une bonne gestion et sécurisation des armes détenues par les agents publics. | UN | وفضلا عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه تم وضع إطار قانوني ومؤسسي ينظم إدارة الأسلحة التي توجد بحوزة موظفي الحكومة بصورة جيدة وتأمينها. |
Il est important que les autorités croates comprennent ce lien. | UN | وقالت إن من المهم بالنسبة إلى موظفي الحكومة الكرواتية أن يفهموا تلك الرابطة. |
Les allocations de logements sont accordées à certains employés du Gouvernement et du secteur privé et aucune discrimination à l'égard des femmes n'est pratiquée. | UN | وتمنح إعانات الإسكان لبعض موظفي الحكومة والقطاع الخاص، دون تمييز ضد المرأة. |
Le Président Bozizé, quelques membres de sa famille, de hauts responsables du Gouvernement et des membres du KNK figuraient parmi les vainqueurs du premier tour. | UN | وكان الرئيس بوزيزيه وعدد من أفراد أسرته وكبار موظفي الحكومة وشخصيات حزب كوا نا كوا من بين الفائزين في الجولة الأولى. |