Les autorités gouvernementales mobilisent actuellement tous les agents de l'État autour de cette politique. | UN | وتقوم السلطات الحكومية حاليا بتعبئة جميع موظفي الدولة من أجل الأخذ بهذه السياسة. |
Très souvent, dans les crimes qui sont ici en cause, les auteurs sont des agents de l'État, agissant dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وفي الجرائم المثارة هنا، كثيرا ما يكون الفاعلون من موظفي الدولة الذين يتصرفون في إطار القيام بوظائفهم. |
Outre la question de l'intensité des souffrances infligées, ces actes doivent être commis ou instigués par des agents de l'État. | UN | وبخلاف مسألة شدة المعاناة، يجب أن تكون هذه الأفعال مرتكبة من جانب موظفي الدولة أو بتحريض منهم. |
La formation des fonctionnaires doit porter sur les droits de l'homme et sur leur devoir de les faire respecter. | UN | وينبغي أن يكون تدريب موظفي الدولة متعلقا بمجال حقوق الإنسان وبمسؤوليات الموظفين عن ضمان احترام هذه الحقوق. |
Il maintient que les fonctionnaires de l'État partie ont détruit ce document, ou qu'ils refusent de le communiquer au Comité car cela confirmerait ses dires. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن موظفي الدولة الطرف إما أتلفوا هذا المستند أو يرفضون إتاحته للجنة لأنه سيؤكد ادعاءه. |
Les violations des droits de l'homme consignées dans le présent rapport sont toutes dues à des agents de l'Etat. | UN | فانتهاكات حقوق الانسان المدرجة في هذا التقرير هي جميعها من عمل موظفي الدولة. |
Selon l'État partie, il doit être établi que des actes illégaux ou des délits ont été commis par des représentants de l'État pour qu'une indemnisation soit versée par l'État. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن إثبات صدور أفعال غير قانونية أو تجاوزات عن موظفي الدولة شرط أساسي للحصول على تعويضات من الدولة. |
Sanctions imposées aux agents de l'État qui ont manqué à leurs obligations dans les affaires de violence à l'égard des femmes | UN | الجزاءات المفروضة على موظفي الدولة الذين لا يفون بالتزاماتهم في حالات جرائم العنف المرتكبة ضد المرأة |
:: L'octroi d'une indemnité de transport de 5 000 francs CFA à tous les agents de l'État; | UN | منح جميع موظفي الدولة 000 5 فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي كبدل للسفر؛ |
L'objectif est de surveiller la santé des agents de l'État par des visites médicales périodiques et de reprise. | UN | ويهدف هذا الإجراء إلى رصد صحة موظفي الدولة من خلال الفحوص الطبية الدورية وتدابير التعافي. |
Des sanctions disciplinaires avaient été prises contre les agents de l'État impliqués dans des affaires de corruption. | UN | ولاحظ الوفد أن إجراءات تأديبية اتخذت ضد موظفي الدولة المتورطين في الفساد. |
Dans ses avis, il se prononce sur le respect par les agents de l'État de la loi et des règles de bonne administration. | UN | وهو يتناول فيما يسديه من مشورة، مدى امتثال موظفي الدولة للقانون وقواعد الإدارة السليمة. |
Le Code pénal s'applique aux membres de la fonction publique et la plupart des agents de l'État sont soumis aux dispositions réglementaires applicables. | UN | ويُطبق القانون الجنائي على أعضاء الخدمة المدنية ويخضع غالبية موظفي الدولة للأحكام التنظيمية المعمول بها. |
Le recensement biométrique des agents de l'État est terminé | UN | أُكمل تعداد موظفي الدولة باستخدام الاستدلال البيومتري. |
Outre la question de l'intensité des souffrances infligées, ces actes doivent être commis ou instigués par des agents de l'État. | UN | وبخلاف مسألة شدة المعاناة، يجب أن تكون هذه الأفعال مرتكبة من جانب موظفي الدولة أو بتحريض منهم. |
Les femmes sont systématiquement exclues des postes de responsabilité et sont souvent victimes d'abus de pouvoir de la part des fonctionnaires et des institutions de l'État. | UN | وتُستبعد المرأة بصورةٍ منتظمة من مراكز السلطة، وتتعرض غالباً لممارساتٍ جائرة واستغلالية من جانب موظفي الدولة ومؤسساتها. |
La revalorisation de leur traitement s'effectue dans les mêmes conditions que l'ensemble des fonctionnaires de l'État. | UN | ويتم إعادة تقويم رواتبهم بنفس الشروط التي تسري على مجموع موظفي الدولة. |
Sensibilisation des agents de l'Etat et du corps judiciaire aux droits de l'homme | UN | زيادة الوعي بحقوق الإنسان وسط موظفي الدولة والعاملين في السلطة القضائية |
Il y a lieu de prendre convenablement en compte les intérêts des employés de l'État. | UN | ويتعين أن تؤخذ مصالح موظفي الدولة في الاعتبار على نحو واف. |
Le ministère public avait également engagé des actions judiciaires contre les agents publics qui avaient commis des abus de pouvoir, des actes discriminatoires et des tentatives d'assassinats contre les membres de ces communautés. | UN | وقد شرع مكتب النائب العام أيضاً في رفع دعاوى قضائية ضد موظفي الدولة الذين أساؤوا استخدام السلطة بحق أفراد من تلك الجماعات ومارسوا التمييز ضدهم وشرعوا في قتلهم. |
En aucun cas une récompense ne peut être versée à un agent de l'État. | UN | ولا يجوز في أي حال من الأحوال دفع مكافأة لأحد موظفي الدولة. |
Appui logistique et technique au recrutement et à la formation de fonctionnaires et d'agents de la Police nationale haïtienne | UN | تقديم الدعم اللوجستي والتقني لاستقدام وتدريب موظفي الدولة وضباط الشرطة الوطنية الهايتية |
Ces préoccupations sont dues en partie aux lacunes de la loi de 2011 sur les manifestations et rassemblements pacifiques et à celles du règlement d'application associé, ainsi qu'à la mauvaise application de cette législation par les fonctionnaires et les policiers. | UN | ويُعزى ذلك القلق جزئياً إلى أوجه القصور التي تعتري قانون عام 2011 المتعلق بالتجمع والتظاهر السلميين، واللوائح المتصلة به، فضلاً عن الإشكاليات المتعلقة بتنفيذ هذا التشريع وإنفاذه من قبل موظفي الدولة وضباط الشرطة على أرض الواقع. |
Le Gouvernement indique en outre que des préparatifs sont engagés pour la conclusion de nouvelles conventions collectives pour de nouveaux systèmes de salaires dans de nombreux secteurs de l'administration publique, couvrant 80 % de l'ensemble du personnel de l'État. | UN | وتشير الحكومة كذلك إلى أنه يجري الإعداد لاتفاقات جماعية بشأن نظم جديدة للأجور في قطاعات عديدة من قطاعات الإدارة العامة، تشمل 80 في المائة من جميع موظفي الدولة. |