"موظفي الصندوق" - Translation from Arabic to French

    • du personnel du FNUAP
        
    • le personnel du FNUAP
        
    • fonctionnaires du FNUAP
        
    • du personnel du Fonds
        
    • son personnel
        
    • le personnel du Fonds
        
    • le personnel de la Caisse
        
    • fonctionnaires du Fonds
        
    • du personnel de la Caisse
        
    • les fonctionnaires de la Caisse
        
    • le personnel du FENU
        
    • fonctionnaires du FMI
        
    • le personnel d'UNIFEM
        
    Une équipe composée de membres du personnel du FNUAP et d'experts extérieurs se charge de ce travail, en coopération étroite avec le gouvernement du pays intéressé. UN ويضطلع بهذا فريق من موظفي الصندوق والخبراء الخارجيين، بالتعاون الوثيق مع حكومة القطر.
    En outre, elles ont salué la transparence, la flexibilité et le professionnalisme du personnel du FNUAP. UN وعلاوة على ذلك، أثنت الوفود على شفافية موظفي الصندوق ومرونتهم وأهليتهم المهنية.
    Elle a indiqué que les ateliers étaient organisés par le personnel du FNUAP lui-même. UN وأضافت أن موظفي الصندوق هم الذين يقومون بتيسير عقد حلقات العمل.
    Jusqu'à présent, une formation a été fournie à plus de 100 fonctionnaires du FNUAP et partenaires provenant d'organisations non gouvernementales (ONG) régionales de promotion des droits de l'homme. UN وحتى الآن، تم تدريب أكثر من مائة من موظفي الصندوق والشركاء من المنظمات الإقليمية غير الحكومية لحقوق الإنسان.
    Ces modules pourraient également être utilisés pour la formation du personnel du Fonds. UN ويمكن أن يشكل هذا المسعى أيضا طريقة مفيدة لتدريب موظفي الصندوق.
    Près des trois quarts de son personnel travaillent dans les bureaux de pays. UN ويعمل ثلاثة أرباع موظفي الصندوق على وجه التقريب في المكاتب القطرية.
    Une délégation a souligné la nécessité de familiariser et le personnel du Fonds, et le personnel du programme dans le pays avec le plan de financement pluriannuel. UN وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى تدريب موظفي الصندوق وموظفي بلدان البرامج على الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    En outre, elles ont salué la transparence, la flexibilité et le professionnalisme du personnel du FNUAP. UN وعلاوة على ذلك، أثنت الوفود على شفافية موظفي الصندوق ومرونتهم وأهليتهم المهنية.
    Fin 2009, 67 % du personnel du FNUAP avait suivi cette formation. UN وبنهاية عام 2007، كان 67 في المائة من موظفي الصندوق قد أكملوا هذه الدورة التدريبية.
    Elle a convenu de l'importance de la formation et a noté qu'un donateur avait manifesté son intérêt pour financer des activités de formation du personnel du FNUAP et d'autres organismes. UN ووافقت على أهمية التدريب فأشارت إلى أن المانحين عبروا عن اهتمامهم بدعم تدريب موظفي الصندوق وتدريب موظفي الوكالات اﻷخرى.
    En complément, tout le personnel du FNUAP doit disposer d'un cadre de travail sain et sûr. UN واستكمالاً لذلك، يجب توفير بيئات عمل سليمة وآمنة لجميع موظفي الصندوق.
    Au cours de cette réunion, le personnel du FNUAP avait également pu débattre de la meilleure façon d'organiser les fonctions assumées par le siège en vue d'appuyer les opérations sur le terrain. UN كما أنه مكن موظفي الصندوق من مناقشة كيف يمكن تحسين تنظيم مهام المقر دعما للعمليات الميدانية.
    Au cours de cette réunion, le personnel du FNUAP avait également pu débattre de la meilleure façon d'organiser les fonctions assumées par le siège en vue d'appuyer les opérations sur le terrain. UN كما أنه مكن موظفي الصندوق من مناقشة كيف يمكن تحسين تنظيم مهام المقر دعما للعمليات الميدانية.
    La proportion de fonctionnaires du FNUAP originaires de pays du Sud est de 85 %, celle des pays du Nord de 15 %. UN 18 - تبلغ نسبة موظفي الصندوق من بلدان الجنوب 85 في المائة ومن بلدان الشمال 15 في المائة.
    De hauts fonctionnaires du FNUAP représentant tous les départements ont participé à ce processus. UN وشارك في هذه العملية كبار موظفي الصندوق من جميع الإدارات.
    Les consultations permettront aux fonctionnaires du FNUAP de mieux maîtriser le cadre à moyen terme et de le faire leur. UN وستؤدي عملية المشاورات الداخلية هذه إلى تعزيز شعور موظفي الصندوق بامتلاك الإطار ومصلحتهم في اتباعه.
    Le Rapporteur spécial a eu l'occasion de constater l'engagement remarquable du personnel du Fonds dans le combat contre le racisme dans un contexte politique qui n'est pas favorable. UN وتمكن المقرر الخاص من الوقوف على تفاني موظفي الصندوق في مناهضة العنصرية في سياق سياسي غير موات.
    Une attention particulière a été accordée à cet égard au programme de formation du personnel du Fonds. UN وتم التأكيد في هذا السياق بصفة خاصة على تعزيز برامج تدريب موظفي الصندوق.
    Les trois quart de son personnel travaille sur le terrain. UN ويعمل ثلاثة أرباع موظفي الصندوق في الميدان.
    Elle a noté que la reconnaissance, par le Conseil, du dévouement dont faisait preuve le personnel du Fonds dans le monde inciterait celui-ci à faire encore mieux. UN وأشارت إلى أن اعتراف المجلس بتفاني والتزام موظفي الصندوق في جميع أنحاء العالم سيدفعهم إلى بذل المزيد من الجهد.
    L'Administrateur a également noté que les efforts de gestion du changement commençaient à porter des fruits et que le personnel de la Caisse souhaitait vivement participer à la mise en œuvre du projet. UN ولاحظ كبير الموظفين التنفيذيين أيضا أن الجهود التي تبذل لإدارة التغيير بدأت تحقق النتائج المتوخاة منها، وأن موظفي الصندوق يبدون الكثير من الاهتمام بالمشاركة في تنفيذ المشروع.
    Elle a également remercié la délégation qui a rendu hommage aux fonctionnaires du Fonds et fait observer que ce dernier continue de faire une large place à la formation du personnel et à l'organisation des carrières. UN وشكرت أيضاً الوفد الذي أثنى على موظفي الصندوق وأشارت إلى أن الصندوق يواصل التشديد على تدريب الموظفين والتطوير الوظيفي لهم.
    L'équipe de projet (membres du personnel de la Caisse et consultants) a aussi dressé un état des lieux des processus de fonctionnement de la Caisse; UN كذلك أجرى فريق المشروع (المؤلف من موظفي الصندوق فضلا عن الخبراء الاستشاريين) مسحا للعمليات الحالية للصندوق؛
    Avant de conclure, je tiens à remercier les fonctionnaires de la Caisse qui ont dénoncé ces abus et averti les syndicats. UN وقبل أن أختتم بياني، اسمحوا لي أن أشكر موظفي الصندوق الذين بلغوا نقاباتهم بالمخالفات التي تجري.
    Le Secrétaire exécutif a remercié la direction du PNUD, les donateurs des secteurs public et privé de leur coopération avec le FENU ainsi que le personnel du FENU de son dévouement inlassable. UN ثم وجّه الشكر إلى إدارة البرنامج وإلى المانحين من القطاعين العام والخاص على تعاونهم الفعّال مع الصندوق كما شكر موظفي الصندوق على إخلاصهم وتفانيهم في العمل.
    Il a également été prévu de renforcer la coopération avec les fonctionnaires du FMI lorsque les délégués du G-7 préparent les réunions ministérielles. UN وقد تم الاتفاق أيضا على تقوية التعاون مع موظفي الصندوق لدى قيام نواب مجموعة الدول السبع بالتحضير للاجتماعات الوزارية.
    Un réseau mondial de suivi et d'évaluation a été créé afin de faciliter, parmi le personnel d'UNIFEM, les échanges et l'apprentissage sur des questions liées au suivi et à l'évaluation. UN وأطلقت شبكة عالمية للرصد والتقييم بغرض تيسير التبادل والتعلم بشأن المسائل المتعلقة بالرصد والتقييم وسط موظفي الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more