Les questions relatives à la production, à la programmation, à la traduction et à la distribution des documents de l'Assemblée générale doivent être adressées aux fonctionnaires du Groupe de la planification des documents dont les noms figurent ci-après. | UN | وتوجه الأسئلة المتعلقة بوثائق الجمعية العامة إلى موظفي وحدة التخطيط للوثائق المذكورة أدناه. |
Les questions relatives à la production, à la programmation, à la traduction et à la distribution des documents de l'Assemblée générale doivent être adressées aux fonctionnaires du Groupe de la planification des documents dont les noms figurent ci-après. | UN | وتوجه الأسئلة المتعلقة بوثائق الجمعية العامة إلى موظفي وحدة التخطيط للوثائق المذكورة أدناه. |
Au sein de la Caisse, seul le personnel du Groupe des décaissements possède les qualifications requises. | UN | ولا أحد من موظفي الصندوق لديه هذه الخبرة باستثناء موظفي وحدة أمين الصندوق. |
Toutefois, il s'inquiète un peu de la réduction du personnel du Groupe des requêtes. | UN | بيد أنه أعرب عن قلقه إلى حد ما إزاء تخفيض عدد موظفي وحدة الالتماسات. |
Des stages ont été organisés au Bhoutan même sur la Convention relative aux droits de l'enfant à l'intention du personnel du Service de la protection de la femme et de l'enfant de la Police royale. | UN | وأجريت دورات تدريبية داخل البلد تتعلق باتفاقية حقوق الطفل من أجل موظفي وحدة حماية النساء والأطفال في الشرطة. |
Le barème des traitements du Centre s'applique au personnel de l'Unité. | UN | ٣ - ويطبق جدول مرتبات مركز جنيف الدولي على موظفي وحدة دعم التنفيذ. |
Toutes les communications avec l'avocat ont un caractère confidentiel et les entrevues et visites se déroulent de façon que le personnel du quartier pénitentiaire ne puisse entendre ce qui se dit. | UN | وتكفل السرية لجميع الاتصالات مع محامي الدفاع وتتم مقابلاته وزياراته بمنأى عن سمع موظفي وحدة الاحتجاز. |
Les questions relatives à la production, à la programmation, à la traduction et à la distribution des documents de l'Assemblée générale doivent être adressées aux fonctionnaires du Groupe de la planification des documents dont les noms figurent ci-après. | UN | وتوجه الأسئلة المتعلقة بوثائق الجمعية العامة إلى موظفي وحدة التخطيط للوثائق المذكورة أدناه. |
Les questions relatives à la production, à la programmation, à la traduction et à la distribution des documents de l'Assemblée générale doivent être adressées aux fonctionnaires du Groupe de la programmation et du suivi de la documentation dont les noms figurent ci-après. | UN | وتوجه الأسئلة المتصلة بوثائق الجمعية العامة إلى موظفي وحدة برمجة ورصد الوثائق على النحو الوارد أدناه. |
Les questions relatives à la production, à la programmation, à la traduction et à la distribution des documents de l'Assemblée générale doivent être adressées aux fonctionnaires du Groupe de la programmation et du suivi de la documentation dont les noms figurent ci-après. | UN | أما الأسئلة المتصلة بوثائق الجمعية العامة فتوجه إلى موظفي وحدة برمجة ورصد الوثائق على النحو الوارد أدناه. |
Les questions relatives à la production, à la programmation, à la traduction et à la distribution des documents de l'Assemblée générale doivent être adressées aux fonctionnaires du Groupe de la programmation et du suivi de la documentation dont les noms figurent ci-après. | UN | وتوجه الأسئلة المتصلة بوثائق الجمعية العامة إلى موظفي وحدة برمجة ورصد الوثائق على النحو الوارد أدناه. |
Dans ce cas, le Comité demande que les montants demandés pour couvrir les frais de voyages des fonctionnaires du Groupe de la décolonisation soient présentés clairement et séparément, avec une explication, au chapitre 2. | UN | والحالة هذه، طلبت أن يجري بيان تبرير سفر موظفي وحدة إنهاء الاستعمار في الباب ٢ بصورة واضحة ومنفصلة. |
Les questions relatives à la documentation de l'Assemblée générale doivent être adressées aux fonctionnaires du Groupe de la planification des documents dont les noms figurent ci-après. | UN | وتوجه الأسئلة المتعلقة بوثائق الجمعية العامة إلى موظفي وحدة التخطيط للوثائق المذكورة أسماؤهم أدناه. |
Le titulaire de ce poste sera chargé de tenir à jour la base de données des projets exécutés sur place avec le personnel du Groupe de gestion des bâtiments. | UN | وسيكون شاغل هذه الوظيفة مسؤولا عن صيانة قواعد بيانات المشاريع المنفذة داخليا من قبل موظفي وحدة إدارة المباني. |
œuvre. Les délais de recrutement du personnel du Groupe de l'égalité des sexes ont aussi joué un rôle. | UN | كما أن التأخر في تعيين موظفي وحدة الشؤون الجنسانية كان له أثره في انخفاض عدد حلقات العمل |
Le personnel du Groupe de liaison de l'action humanitaire n'ayant pas été déployé à temps auprès des bureaux régionaux, les réunions ont été moins nombreuses que prévu. | UN | وقد أدى التأخر في نشر موظفي وحدة الاتصال للشؤون الإنسانية في المكاتب الإقليمية إلى انخفاض عدد الاجتماعات المعقودة. |
Ces activités n'ont pas été mises en œuvre en raison de retards enregistrés dans le recrutement du personnel du Groupe de la protection de l'enfance. | UN | لم ينفذ بسبب حدوث حالات تأخير في استقدام موظفي وحدة حماية الطفل |
Supervise la gestion générale des comptes de la Mission; établit des estimations des coûts des programmes et rédige des rapports d'exécution des tâches; veille à l'application des règles de gestion financière, du règlement financier et des directives financières, et supervise le personnel du Groupe des finances. | UN | يتولى اﻹدارة العامة لحسابات البعثة؛ ويعد ويضع تقديرات تكاليف البرنامج وتقارير اﻷداء في الميدان؛ ويؤمن تنفيذ القواعد واﻷنظمة والتعليمات المالية؛ ويشرف على موظفي وحدة المالية. |
En vertu de cet accord, il a été organisé en 2007 plusieurs séminaires de formation et de sensibilisation à la violence à l'égard des femmes à l'intention du personnel du Service des affaires féminines de l'Union ainsi que des travailleurs sociaux et du personnel de son programme d'alphabétisation. | UN | وبمقتضى هذا الاتفاق، عقد عدد من الحلقات الدراسية عام 2007 بغية تدريب موظفي وحدة المرأة بالاتحاد، فضلا عن الأخصائيين الاجتماعيين ومدربي محو الأمية به. |
L'État partie est encouragé en particulier à renforcer la formation du personnel du Service d'aide aux victimes et de la police en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, y compris les violences sexuelles et la violence au foyer. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف، بوجه خاص، على زيادة تدريب موظفي وحدة دعم الضحايا وأفراد الشرطة على ظاهرة العنف بالمرأة، ولا سيما الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي. |
24. Le personnel de l'Unité pour l'égalité du Ministère de la justice et de l'ordre public, qui comptait deux experts, en compte à présent trois. | UN | 24- كما ازداد عدد موظفي وحدة المساواة التابعة لوزارة العدل والنظام العام من موظفيْن مهنيين إلى ثلاثة موظفين مهنيين. |
Cet article n'implique pas que le personnel du quartier pénitentiaire doive coopérer ou aider le Bureau du Procureur dans ses enquêtes. | UN | وهذه القاعدة لا تشير ضمنيا إلى ضرورة تعاون موظفي وحدة الاحتجاز مع مكتب المدعية العامة أو مساعدتهم للمكتب في تحقيقاته. |
a) Veiller à ce que le personnel de la Division d'aide aux victimes et aux témoins respecte à tout moment le caractère confidentiel des informations dont il a connaissance; | UN | (أ) كفالة حفاظ موظفي وحدة المجني عليهم والشهود على السرية في جميع الأوقات؛ |