Une formation de base sur les droits de l'homme est dispensée à l'ensemble du personnel de la Procuraduría General et de la Police fédérale. | UN | وتنظَّم دورة تدريبية أساسية بشأن حقوق الإنسان من أجل جميع موظّفي النيابة العامة وكذلك لأفراد الشرطة الاتحادية. |
La Bibliothèque Dag Hammarskjöld arrête les directives relatives à l'indexation, en concertation avec le personnel de l'Office des Nations Unies à Genève; | UN | وتصدر مكتبة داغ همرشولد توجيهات تتعلق بالسياسات العامة للفهرسة، بعد التشاور مع موظّفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف؛ |
Les attaques violentes contre le personnel et les locaux des Nations Unies et des organismes humanitaires, les obstacles à la liberté de mouvement et le harcèlement doivent cesser. | UN | ويجب وقف الاعتداءات العنيفة ضد موظّفي الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ومبانيها وتأمين حرية الحركة وكفّ المضايقات. |
Près de 400 administrateurs et plus de 700 agents du Service mobile se sont déclarés intéressés et les demandes qu'ils ont déposées font l'objet d'un examen afin de déterminer s'ils répondent aux conditions requises. | UN | وقد تم استلام قرابة 400 طلب من موظّفي الفئة الفنية وما يزيد عن 700 طلب من موظّفي فئة الخدمة الميدانية يعربون فيها عن الاهتمام بالأمر، ويجري استعراضها للنظر في أهليتها. |
La formation des agents de douane et la distribution d'équipement d'identification convenable sont nécessaires pour assurer l'application efficace du système de permis d'importation. | UN | 10 - إن تدريب موظّفي الجمارك والتزويد بمعّدات التحديد المناسبة ضرورية لضمان تطبيق فعلي لنظام إصدار تراخيص الاستيراد. |
Des centaines de chiens ont réussi à s'échapper et ont tué des employés. | Open Subtitles | قبل عدّة ساعات ، المئات من الكلاب خرجوا من أقفاصهم وقتلوا العديد من موظّفي المأوى |
Il a confirmé qu'il commandait la zone où du personnel de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) avait été enlevé, près de Nana, au Darfour occidental. | UN | وأكّد أنه كان قائدا للمنطقة التي كان يجري فيها خطف موظّفي بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، قرب نانا، غرب دارفور. |
Les autres invités, suivez un membre du personnel. | Open Subtitles | باقي الزوار، يرجى منكم اللحاق بإحدى موظّفي الفندق |
On suppose qu'il faisait partie du personnel de service. | Open Subtitles | نَعتقدُ بأنّه كَانَ مِنْ موظّفي التنظيف. |
Et puis la moitié du personnel de l'hôpital se perce les parties génitales et fait l'amour dans des vans. | Open Subtitles | لكن ثمّ نِصْف موظّفي المستشفى يَثْقبُ أعضائهم التناسلية ويَزْني في خلف الشاحناتِ. |
Au cours de la période considérée, de nouvelles mesures ont été prises pour renforcer la sécurité du personnel au quartier général de la Mission conjointe à Damas, les procédures de sûreté et de sécurité habituelles demeurant en place pour l'ensemble du personnel. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أُجريت تحسينات أمنية إضافية لحماية موظّفي البعثة المشتركة في مقر البعثة الرئيسي في دمشق، في حين بقيت إجراءات السلامة والأمان الموحّدة سارية على جميع الموظفين. |
Le personnel qui s'occupe des collections spécialisées, pour sa part, est souvent celui qui répond à une demande de document émanant d'un département, et c'est lui qui s'occupe d'acheminer les publications en série au personnel intéressé des départements. | UN | ويعمل الموظّفون المسؤولون عن المجموعة، بدورهم، منسقين في أغلب الأحيان للطلبات التي تقدمها الإدارات للحصول على مواد من المكتبة ولتحويل السلاسل إلى موظّفي الإدارة. |
Une analyse rapide et efficace de l'information améliore la sensibilisation de l'ensemble du personnel des Nations Unies aux questions de sécurité et constitue un mécanisme efficace en temps de crise. | UN | ويؤدّي التحليل الفعال للمعلومات في الوقت المناسب إلى زيادة الوعي الأمني بين صفوف جميع موظّفي الأمم المتحدة كما يشكّل آلية ناجعة في أوقات الأزمات. |
Car le personnel hôtelier les y auraient mises! | Open Subtitles | لأن موظّفي الفندقَ يَجِبُ أَنْ يضعوهم هناك . |
Davantage d'agents du Bureau de l'immigration et de la naturalisation ont été postés aux frontières libériennes au cours de l'année écoulée mais le Gouvernement manque encore de personnel convenablement formé et de moyens logistiques, de communication et de mobilité pour sécuriser ses frontières. | UN | وفي حين زاد عدد موظّفي مكتب الهجرة والتجنس الذين أوفدوا إلى الحدود الليبرية خلال العام الماضي، لا تزال الحكومة تفتقر إلى موظفين مدربين تدريبًا كافيًا، وإلى قدرات في مجالات اللوجستيات، والاتصالات، والتنقل من أجل تأمين حدود البلد. |
c) Formation de personnel médical local et de sages-femmes qualifiés pour superviser les auxiliaires de santé maternelle et infantile | UN | (ج) تدريب موظّفي الصحة المجتمعية والقابلات المؤهلات للإشراف على المساعدين الصحيين للأم والطفل |
Dans plusieurs pays, les agents de douane de grade inférieur ont le rôle fondamental de surveiller les importations et les exportations de biens. | UN | 18 - يضطلع بعض موظّفي الجمارك من ذوي الرّتب الدنيا بدور أساسي لمراقبة واردات السّلع وصادراتها. |
Certains manuels de formation sont trop longs pour être utilisés par les agents de douane dans leur travail quotidien. | UN | 19 - إن بعض كراريس التدريب طويلة جدّاً يصعب على موظّفي الجمارك استعمالها في عملهم اليومي. |
2.8 L'auteur affirme également que des agents de la sécurité nationale ou des policiers peuvent se présenter à leur domicile à tout moment pour procéder à des perquisitions. | UN | 2-8 وتدّعي صاحبة البلاغ أيضاً أنه بإمكان موظّفي الأمن الوطني أو أفراد الشرطة أن يحضروا إلى بيتها في أي وقت لتفتيشه. |
2.8 L'auteur affirme également que des agents de la sécurité nationale ou des policiers peuvent se présenter à leur domicile à tout moment pour procéder à des perquisitions. | UN | 2-8 وتدّعي صاحبة البلاغ أيضاً أنه بإمكان موظّفي الأمن الوطني أو أفراد الشرطة أن يحضروا إلى بيتها في أي وقت لتفتيشه. |
Cette famille cache quelque chose. J'ai récupéré les noms des employés de Grayson Global. | Open Subtitles | هذه العائلة تخفي شيئًا، لقد كنت أجمع أسماء موظّفي (غريسون غلوبال) |