"موعد لا يتجاوز نهاية" - Translation from Arabic to French

    • plus tard à la fin
        
    • avant la fin de
        
    • ici la fin
        
    • ici à la fin
        
    • plus tard avant la fin
        
    • plus tôt possible avant la fin
        
    • au plus tard fin
        
    • devra se tenir au plus tard
        
    • avant la fin du mois
        
    Les corrections nécessaires seraient transmises au secrétariat dans les plus brefs délais, au plus tard à la fin du mois d'octobre 1999. UN وقال إنه سيتقدم بالتصويبات اللازمة إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Un objectif de 25 % a été fixé pour la réduction de la documentation, et devra être atteint au plus tard à la fin de 1998. UN وضع هدف يتوخى تحقيق خفض في الوثائق بنسبة ٢٥ في المائة على أن يتم إحرازه في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٨.
    Nombre d'entre eux sont pour qu'elle se tienne dans les meilleurs délais et avant la fin de 2013 au plus tard. UN وأعرب العديد من الدول الأطراف عن تأييدها عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2013.
    Le HCR publiera des instructions sur la mise en œuvre de ces accords avant la fin de 2008. UN وستصدر المفوضية تعليمات بشأن التنفيذ الصحيح لاتفاقات حق الاستخدام في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2008.
    Nous ambitionnons d'atteindre ces objectifs au plus tard d'ici la fin 2009. UN ونحن نهدف إلى إنجاز هذه الأهداف في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2009.
    Elle devrait donc entrer en vigueur d'ici à la fin de 2005. UN ويرجّح بالتالي، أن يبدأ نفاذ الاتفاقية في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005.
    L'Équipe doit présenter un rapport au Secrétaire général au plus tard avant la fin du mois de décembre 1997. UN وينبغي أن يقدم الفريق تقريرا إلى اﻷمين العام في موعد لا يتجاوز نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Ce rapport, qui avait été établi à l'intention du Ministère américain de la défense, préconisait la fermeture de la base, vieille de 50 ans, au plus tard à la fin de l'exercice budgétaire 1995. UN وكان هذا التقرير، الذي أعد لوزارة دفاع الولايات المتحدة، قد دعا إلى إغلاق القاعدة التي مر ٥٠ عاما على إنشائها في موعد لا يتجاوز نهاية السنة المالية ١٩٩٥.
    5. Les élections présidentielles et générales seront organisées au plus tard à la fin du mois de mars 1999. UN ٥ - إجراء انتخابات عامة وانتخابات رئاسية في موعد لا يتجاوز نهاية شهر آذار/ مارس ١٩٩٩.
    En outre, conformément à la même résolution, il faut procéder aux élections des membres des bureaux des commissions, à savoir les trois vice-présidents et le rapporteur, au plus tard à la fin de la première semaine de la session. UN وعلاوة على ذلك ووفقاً لنفس هذا القرار فإنه يُنتخَب الأعضاء الآخرون في مكاتب اللجان، وهم نواب الرئيس والمقرِّر، في موعد لا يتجاوز نهاية الأسبوع الأول من الدورة.
    Il rappelle qu’au paragraphe 11 du même rapport, il avait recommandé que le Secrétaire général présente des informations sur l’exécution du budget de la MINUTO au plus tard à la fin de janvier 2000 aux fins d’examen par le Comité et par l’Assemblée générale. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أنها أوصت في الفقرة ١١ من ذلك التقرير بأن يقدم اﻷمين العام معلومات عن اﻷداء في موعد لا يتجاوز نهاية كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠ لكي تنظر فيها اللجنة والجمعية العامة.
    Cet ordre du jour devrait également aboutir à une décision par les membres de l'OMC de s'engager à assurer un accès au marché en franchise, pour essentiellement tous les produits exportés par les pays les moins avancés, au plus tard à la fin du nouveau cycle. UN كما أن جدول اﻷعمال المذكور ينبغي أن يؤدي أيضا إلى اتخاذ قرار من جانب أعضاء منظمة التجارة العالمية بالاضطلاع بالتزام يكفل تمكين المنتجات التي تصدرها أقل البلدان نموا، في موعد لا يتجاوز نهاية الجولة الجديدة، من الوصول كلها تقريبا إلى اﻷسواق دون رسوم جمركية.
    Les membres du Conseil ont invité le Secrétaire général à lui rendre compte à nouveau de la situation en République centrafricaine, par le biais de son Représentant dans ce pays, au plus tard à la fin du mois d'octobre 2004. UN وطلب أعضاء المجلس من الأمين العام أن يقدم مرة أخرى تقريرا عن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، من خلال ممثله، في موعد لا يتجاوز نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    À ce momentlà, 19 de ces enquêtes avaient été entamées, qui devraient aboutir à des inculpations avant la fin de 2004. UN وفي تلك الفترة، كان قد شُرع في العمل في 19 تحقيقا، وكان الهدف يتمثل في الوصول بهذه التحقيقات إلى مرحلة توجيه قرار الاتهام في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2004.
    L'organigramme de la Division a été révisé pour que l'objectif du Procureur (clôture des enquêtes avant la fin de 2004) puisse être atteint et que les poursuites, qui sont beaucoup plus longues, puissent s'achever dans les meilleures conditions d'économie et d'efficacité. UN وقد جرى استعراض الهيكل العام لشعبة التحقيقات للتأكد من إمكان بلوغ هدف المدعي العام المتمثل في إتمام التحقيقات في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2004، والتأكد من أن أعمال الادعاء، التي ستستغرق فترة أطول بكثير، ستتم بأكثر الطرق الممكنة فعالية وكفاءة.
    31. Attend avec intérêt la présentation du texte des dispositions supplémentaires qu’elle a demandé au paragraphe 10 de sa résolution 52/252, le plus tôt possible avant la fin de sa cinquante-quatrième session; UN ٣١ - تتطلع إلى تقديم نص القواعد اﻹضافية المطلوبة في الفقرة ١٠ من قرارها ٥٢/٢٥٢، على سبيل اﻷولوية، وفي موعد لا يتجاوز نهاية دورتها الرابعة والخمسين؛
    Nous souhaiterions que des progrès soient enregistrés sur cette question d'ici la fin de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. UN ونود أن نرى تقدما في هذا الشأن في موعد لا يتجاوز نهاية الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Le Portugal a cherché à respecter les engagements de Rio en établissant des buts et des objectifs concrets visant au développement durable d'ici la fin du siècle. UN سعت البرتغال إلى تنفيذ التزامات ريو عن طريق صياغة أهداف محددة تتوخى التنمية المستدامة في موعد لا يتجاوز نهاية هذا القرن.
    Je me félicite de ce que nous ayons convenu de la nécessité d'établir une commission de la consolidation de la paix d'ici à la fin de l'année. UN إنني أشعر بالارتياح لأننا توصلنا إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى إنشاء لجنة لبناء السلام في موعد لا يتجاوز نهاية هذا العام.
    Ajoutons qu'un plan est actuellement mis en oeuvre en vue d'éliminer totalement les logements improvisés d'ici à la fin 1995. UN ونود أن نضيف أن هناك مشروع يجري تنفيذه حالياً ﻹزالة المساكن العشوائية في موعد لا يتجاوز نهاية ٥٩٩١.
    Conformément à l'article 16 du règlement intérieur du Conseil d'administration, les pouvoirs des représentants doivent être communiqués à la Directrice exécutive au plus tard avant la fin de la 1ère séance de la session du Conseil d'administration. UN 3 - وفقاً المادة 16 من النظام الداخلي لمجلس الإدارة، تُقدّم وثائق تفويض الممثلين إلى المديرة التنفيذية في موعد لا يتجاوز نهاية الجلسة الأولى لدورة المجلس.
    Nous espérons que les négociations se dérouleront sans heurts et qu'elles conduiront à la conclusion d'un traité, au plus tard fin 96. UN ونحن نأمل في أن تتواصل المفاوضات بيسر وفي أن تفضي الى ابرام معاهدة في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٦.
    6. Prie le Secrétaire général de rendre compte des progrès accomplis dans l'élaboration de la proposition d'ensemble relative à la gestion de la performance à l'occasion d'une réunion d'information devra se tenir au plus tard pendant la deuxième partie de la reprise de sa soixante-huitième session; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في إعداد المقترح الشامل المتعلق بإدارة الأداء عن طريق تقديم إحاطة إعلامية في موعد لا يتجاوز نهاية الجزء الثاني من دورتها الثامنة والستين المستأنفة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more