"موقعاً شبكياً" - Translation from Arabic to French

    • un site Web
        
    • sites Web
        
    • un site Internet
        
    • une page Web
        
    • un nouveau site web
        
    La Suède a signalé qu'elle avait créé un site Web qui hébergeait des informations sur un certain nombre de droits de l'homme, notamment le droit à la liberté d'expression. UN وأفادت السويد بأنها أنشأت موقعاً شبكياً يتضمن معلومات عن مجموعة من حقوق الإنسان بما في ذلك الحق في حرية التعبير.
    En collaboration avec la Division de l'appui et de la gestion des programmes, le Service a créé un site Web où interviennent des réseaux de praticiens travaillant avec les réfugiés en milieu urbain. UN وبالتعاون مع شعبة دعم البرامج والإدارة، طورت الدائرة موقعاً شبكياً يتضمن مجموعة من الممارسات المتعلقة بالعمل مع اللاجئين الحضريين.
    Le Bureau tient un site Web où l'on trouve des renseignements sur le projet à l'intention de toutes les parties internes et externes. UN 27 - ويتعهد المكتب موقعاً شبكياً يوفر معلومات عن المشروع لجميع الأطراف الداخلية والخارجية.
    48 sites Web de pays dans la langue ou les langues du pays, y compris toutes les langues officielles UN 48 موقعاً شبكياً قطرياً باللغة أو باللغات الأصلية، بما في ذلك جميع اللغات الرسمية
    48 sites Web de pays dans la langue ou les langues du pays, y compris toutes les langues officielles UN 48 موقعاً شبكياً قطرياً باللغة أو باللغات الأصلية، بما في ذلك جميع اللغات الرسمية
    59. Dans le but de renforcer les relations entre ONU-HABITAT et ses partenaires, la Section des partenaires a mis sur pied un site Internet interactif avec la société civile. UN 59 - أنشأ فرع الشركاء موقعاً شبكياً تجاوباً مع المجتمع المدني بهدف تعزيز العلاقات بين موئل الأمم المتحدة وشركائه.
    Le requérant avait essayé de mener une enquête plus approfondie sur les transactions financières effectuées par la banque et il avait finalement décidé de signaler les faits aux autorités judiciaires et de créer un site Web contenant une description des faits ainsi que des documents. UN ويشار إلى أن صاحب الشكوى سعى إلى مواصلة تحري الصفقات المالية للمصرف وقرر في نهاية المطاف عرض الوقائع على السلطات القضائية وأعد موقعاً شبكياً على الإنترنت يتضمن وصفاً للوقائع والوثائق.
    Le requérant a décidé de signaler les faits aux autorités judiciaires d'Ekaterinbourg et a créé un site Web, sur lequel il a décrit les faits et affiché des documents. UN وقرر صاحب الشكوى عرض الوقائع على السلطات القضائية في يكاتيرنبرغ، وأعد موقعاً شبكياً على الإنترنت يتضمن وصفاً للوقائع والوثائق.
    Il a également créé un site Web dans les six langues officielles de l'ONU afin de faciliter l'accès de tous aux activités commémoratives. UN 33 - وأنشأت الإدارة موقعاً شبكياً باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة لتيسير الاطلاع العالمي على الأنشطة التذكارية.
    Le requérant a décidé de signaler les faits aux autorités judiciaires d'Ekaterinbourg et a créé un site Web, sur lequel il a décrit les faits et affiché des documents. UN وقرر صاحب الشكوى عرض الوقائع على السلطات القضائية في يكاتيرنبرغ ، وأعد موقعاً شبكياً على الإنترنت يتضمن وصفاً للوقائع والوثائق.
    un site Web a été créé et plusieurs brochures sur la politique commerciale ont notamment été publiées. La viabilité financière sur la base d'une rémunération des services reste difficile en raison des conditions locales et d'un niveau d'activité commerciale trop faible. UN وأنشأ أيضاً موقعاً شبكياً كما أصدر عدة ورقات بشأن السياسة التجارية ومنشورات أخرى بشأن القضايا ذات الصلة وظلت الاستدامة المالية من خلال خدمات على أساس الرسوم موضوعاً يثير تحديات بسبب الظروف الواقعية ومستويات العمل التجاري دون المستوى الأمثل.
    Le Service a créé un site Web consacré aux appels d'offres sur le développement des biens publics et un autre site Web visant à lutter contre les ententes, qui fournit des informations sur la nature de celles-ci, les menaces qu'elles représentent et la façon dont les citoyens peuvent les dénoncer. UN وتدعم الدائرة موقعاً شبكياً واحداً مكرساً للمناقصات المتعلقة بتنمية ممتلكات الدولة، وموقعاً شبكياً منفصلاً يتعلق بمكافحة التكتلات الاحتكارية، يقدم معلومات عن طبيعة هذه التكتلات، وما تمثله من تهديدات، وكيفية إسهام المواطنين في الكشف عنها.
    56. L'Association < < Enfants contre la violence > > souligne qu'un site Web contenant des informations sur les droits de l'enfant a été créé. UN 56- وأوضحت رابطة أطفال مناهضون للعنف أن موقعاً شبكياً يتضمن معلومات قانونية متعلقة بحقوق الطفل قد أنشئ(122).
    L'Agence dispose depuis août 2010 d'un site Web (http://infotchad.com/). UN وتمتلك الوكالة منذ شهر آب/أغسطس 2010 موقعاً شبكياً على العنوان التالي (http://infotchad.com/).
    Trente-deux stations de radio, 44 chaînes télévisées locales et 140 sites Web d'information étaient titulaires d'un permis, et 118 sites Web spécialisés n'entraient pas dans le champ d'application de la loi sur la presse et les publications. UN فهناك 32 محطة إذاعية و44 محطة تلفزيونية و140 موقعاً إخبارياً على الإنترنت مرخص لها بينما يقع 118 موقعاً شبكياً مخصصاً خارج نطاق قانون الصحافة والمنشورات.
    La Division administre actuellement 19 sites Web sur la codification et le développement progressif du droit international, sur le Programme d'assistance, et sur les publications juridiques concernant : UN وباتت الشعبة تتعهّد حالياً 19 موقعاً شبكياً تتناول التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي وبرنامج المساعدة والمنشورات القانونية، وهي:
    2006-2007 (estimation) : 250 sites Web leur étaient reliés UN التقدير للفترة 2006-2007: 250 موقعاً شبكياً مرتبطا بالمواقع الشبكية الخاصة بشعبة السكان
    En outre, plus de 750 sites Web conçus dans plus de 50 langues donnent accès au site KnowYourRights.org, qui a été consulté plus de 350 000 fois pour la campagne. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان ما يزيد على 750 موقعاً شبكياً بأكثر من 50 لغة موصول بالموقع الشبكي KnowYourRights.org وبلغ مجموع عدد زيارات الصفحات للحملة أكثر من 000 350 زيارة.
    Afin d'aider le Comité, le Secrétariat avait adopté un certain nombre d'innovations ayant pour objet d'améliorer sa prestation au Comité et il avait mis en place un site Internet sécurisé sur lequel afficher les documents du Comité. UN ولمساعدة اللجنة، استحدثت الأمانة عدداً من التجديدات الرامية إلى تحسين خدماتها إلى اللجنة وقدمت موقعاً شبكياً آمناً لوضع وثائق اللجنة عليه.
    Le CAS a créé un site Internet officiel portant sur les connaissances cliniques en matière de développement et de handicap de l'enfant, sur l'éducation à la santé publique et sur les actions et activités des dispensaires destinées au public, cela en vue de sensibiliser davantage le public et d'améliorer les normes de bonnes pratiques en faveur des enfants présentant des problèmes de développement. UN وقد أنشأت الدائرة موقعاً شبكياً رسمياً لإعلام الجمهور بالمعارف السريرية فيما يتعلق بنماء الطفل وإعاقاته والتثقيف المتعلق بالصحة العامة والعمليات والأنشطة الخاصة بالعيادات، بهدف تحسين مستويات الوعي العام والممارسة العامة لما فيه منفعة الأطفال ذوي الصعوبات النمائية.
    Alors qu'il travaillait en Oman, il a créé une page Web contenant des informations sur < < des personnalités éminentes > > du pays. UN وأثناء فترة عمله في عُمان أنشأ صاحب الشكوى الأول موقعاً شبكياً يتضمن معلومات عن " الشخصيات المرموقة " في البلد.
    Il a lancé un nouveau site web, et des campagnes sur Facebook et Twitter pour promouvoir le Prix au Brésil. UN ودشن المعهد موقعاً شبكياً وحملات على موقعي ' فيس بوك` و ' تويتر` ترويجاً للجائزة في البرازيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more