"موقعة من" - Translation from Arabic to French

    • signée par
        
    • signés par
        
    • signé par
        
    • signée de
        
    • signées par
        
    • signée du
        
    • signé du
        
    • signée des
        
    • signées du
        
    • signée d'
        
    • dédicacé par
        
    • a signé
        
    Seule une lettre signée par le président du mouvement atteste de l'existence d'actes de torture à l'encontre des membres de cette organisation. UN وليس هناك إلا رسالة وحيدة موقعة من رئيس الحركة تشهد بوجود أعمال تعذيب في حق أعضاء هذه المنظمة.
    Seule une lettre signée par le président du mouvement atteste de l'existence d'actes de torture à l'encontre des membres de cette organisation. UN وليس هناك إلا رسالة وحيدة موقعة من رئيس الحركة تشهد بوجود أعمال تعذيب في حق أعضاء هذه المنظمة.
    Ceux concernant les biens et les stocks comprenaient des reçus signés par le personnel. UN وكانت الملفات المتعلقة بالممتلكات وقوائم الجرد تتضمن ايصالات موقعة من الموظفين.
    La procédure prend fin lorsque chacune des parties a reçu copie du procès-verbal signé par le Secrétaire. UN وتنتهي اﻹجراءات بتسلم كل طرف نسخة من الوثيقة موقعة من أمين اللجنة.
    Naber n'a jamais renvoyé de copie signée de l'offre mais a répondu en soumettant un échantillon et en s'engageant à livrer. UN وفي حين لم تقم شركة نابر قط بارسال نسخة موقعة من العرض، فانها استجابت لعرض الأداء بتقديم عينة وبالوعد بالتسليم.
    Les lettres de nomination étaient incomplètes, n'étaient pas signées par l'administrateur du personnel compétent, ou ne figuraient pas dans les dossiers. UN وكانت خطابات التعيين غير كاملة، أو لم تكن موقعة من طرف الموظف المناسب، أو كانت غير موجودة بالمرة في الملفات.
    Elle a produit une attestation signée par un cadre de la société comme pièce justificative à l'appui de cet élément de perte. UN وقدمت الشركة شهادة موقعة من أحد موظفي الشركة كدليل يؤيد هذا العنصر من المطالبة.
    Cette facture n'était pas signée par Techcorp. UN وهذه الفاتورة لم تكن موقعة من الهيئة التقنية.
    Une copie de ce procès-verbal signée par le secrétaire est remise à chacune des parties, ce qui clôt la procédure. UN وتقدم نسخة من هذه الوثيقة، موقعة من أمين اللجنة، إلى كل من الطرفين.
    Une copie de ce procès-verbal signée par le secrétaire est remise à chacune des parties, ce qui clôt la procédure. UN وتقدم نسخة من هذه الوثيقة، موقعة من أمين اللجنة، الى كل من الطرفين.
    Une copie de ce procès-verbal signée par le secrétaire est remise à chacune des parties, ce qui clôt la procédure. UN وتقدم نسخة من هذه الوثيقة، موقعة من أمين اللجنة، إلى كل من الطرفين.
    La lettre a été tamponnée par la section de Nasimi du PDA, mais signée par le prétendu Président, M. S. Jalaloghlu. UN وتحمل الرسالة ختم فرع الحزب في ناسيمي ولكنها موقعة من الرئيس المدعي السيد س. جلالوغلو.
    - Joindre l'original et une copie de l'acte constitutif et des statuts, signés par le secrétaire général et par tous les membres du comité exécutif provisoire; UN ضم الأصل ونسخة من عقد التأسيس والأنظمة الأساسية موقعة من قبل الأمين العام وجميع أعضاء المجلس التنفيذي المؤقت؛
    Ultérieurement, Minin a été trouvé en possession de duplicatas falsifiés de certificats d'utilisateur final qui avaient été signés par le général Robert Gueï, ancien chef d'État de la Côte d'Ivoire. UN ثم عثر عند مينين على نسخ مزوّرة من شهادة مستعمل نهائي موقعة من قِبَل الجنرال روبرت غوي، الرئيس السابق لدولة كوت ديفوار.
    et signés par le partenaire opérationnel, indiquent les versements du trimestre considéré. UN تعد المكاتب القطرية تقارير ربع سنوية موقعة من الشريك المنفذ وتتضمن المبالغ التي تم توزيعها أثناء فترة ربع السنة.
    En cas de doute quant aux circonstances dans lesquelles la loi s'applique, un certificat signé par le Président ou en son nom servira à établir lesdites circonstances. UN وحيثما يكون ثمة شك بالنسبة للظروف التي ينطبق فيها القانون، تُقبل شهادة موقعة من الرئيس أو بالنيابة عنه كدليل في إثبات الظروف المذكورة.
    Il a été saisi du mémorandum d'accord signé par le Département et le PNUD. UN وزودت اللجنة بمذكرة تفاهم موقعة من الإدارة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le câble était toujours établi sous le nom d'Annan et signé par Riza mais il était adressé cette fois à Booh Booh et Dallaire simultanément. UN ومرة أخرى، كانت البرقية من عنان، موقعة من رضا، وموجهة هذه المرة إلى كل من بوه بوه ودايير.
    289. Comme pièce justificative, Franklin Hodge a fourni une déclaration signée de l'employé qui décrit les circonstances de sa détention en Iraq. UN 289- قدمت شركة فرانكلين هودج أدلة تتمثل في إفادة موقعة من قبل الموظف يصف فيها ظروف احتجازه في العراق.
    Tous les recours formés par A. I., y compris les recours devant la Cour suprême, ont été examinés conformément à la loi, et des réponses signées par les agents habilités à le faire lui ont été adressées. UN وتؤكد أن جميع الطعون التي قدمها أ. إ.، بما في ذلك طعونه أمام المحكمة العليا قد نُظرت وفقاً للقوانين، وأنه تلقى ردوداً عليها موقعة من المسؤولين المخولين هذه السلطة.
    Une copie signée du document de mouvement est remise au dernier transporteur. UN ويتم إعطاء نسخة موقعة من مستند النقل إلى الناقل الأخير.
    Il veut un accord signé du procureur avant qu'il montre son visage. Open Subtitles يريد وثيقة موقعة من المدعي العام قبل أن يظهر وجهه
    Les projets doivent être envoyés au Secrétariat par courrier électronique ou sur papier, accompagnés de la liste signée des auteurs et coauteurs. UN وينبغي إرسال المشاريع إلى أمانة السر عن طريق البريد الإلكتروني أو على الورق، مصحوبة بقائمة موقعة من مقدمي المشروع ومن المشاركين في تقديمه.
    En vertu de la Convention de Bâle, des photocopies signées du document de mouvement dans lequel la case 18 a été dument remplie doivent être envoyées à l'exportateur et aux autorités compétentes du pays d'exportation. UN وطبقاً لاتفاقية بازل، يجب إرسال نسخ موقعة من مستند النقل بعد ملء الخانة 18 إلى المصدر وإلى السلطات المختصة لدى بلد التصدير.
    Une déclaration signée d'un(e) ami(e)de Mr Meyer, attestant que le prétendu violeur avait, en fait, une liaison avec Mme Reston, et ce, durant plusieurs mois. Open Subtitles هناك شهادة موقعة من أحد أصدقاء السيد ميير، يشهد فيها أن من يسمى مغتصباً كان على علاقة بالسيدة ريستون،
    Ils ont fait mieux que ça en lui donnant des places au bord du terrain ainsi qu'un ballon dédicacé par toute l'équipe. Open Subtitles قاموا بمنحه مقاعد قريبة وكورة موقعة من جميع لاعبي الفريق
    - Oui. Que j'ai signé, que ton père a signé. Qu'est-ce que cette histoire? Open Subtitles أجل، موقعة من قبلي وقبل أبيك ما قصة هذا الأمر؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more