Divers discours et rapports controversés ainsi présentés ont été affichés sur son site Web. | UN | وتُنشر في موقعها الإلكتروني مختلف الخطب والتقارير ذات الطابع المثير للجدل التي تلقى من منبره. |
Le Comité voudra peut-être aussi demander à cette organisation d'enlever de son site Web tout contenu déplacé. | UN | ويمكن أن تطلب اللجنة أيضا إلى هذه المنظمة غير الحكومية أن تزيل فورا كل المواد غير اللائقة من موقعها الإلكتروني. |
Il était périodiquement organisé des rencontres avec la presse, et la Commission publiait une lettre d'information sur son site Web. | UN | وتُعقد اجتماعات صحافية بشكل منتظم، كما تصدر المفوضية نشرة إخبارية على موقعها الإلكتروني. |
C'est par son site Internet que passe une bonne part du travail d'information du bureau. | UN | 61- ومن أبرز الأدوات التي تستخدمها المفوضية لنشر المعلومات موقعها الإلكتروني. |
Certaines informations doivent être publiées au Journal officiel et sur le site Web de l'institution qui réglemente le financement des partis politiques et des campagnes électorales. | UN | ويُشترط الإعلان عن المؤسسة التي تنظّم تمويل الأنشطة السياسية والانتخابية في الجريدة الرسمية وعلى موقعها الإلكتروني. |
Il ne fait plus aucun doute que l'Annuaire statistique est un outil de référence essentiel pour la région, comme en témoigne l'augmentation du taux de consultation de son site Web. | UN | وأكدت الحولية الإحصائية أهميتها بوصفها مرجعا رئيسيا للمنطقة على نحو ما يدل عليه تزايد استعمال موقعها الإلكتروني. |
Le Tribunal a commencé à publier, sur son site Web public, des avis de missions de conseil relatifs à des projets et des formations. | UN | بدأت المحكمة في الإعلان على موقعها الإلكتروني المتاح للجمهور عن الفرص المتاحة للاستشاريين بالنسبة للمشاريع والتدريب. |
Elle a affiché chaque jour, sur son site Web, le programme de travail du Conseil et les déclarations du Président à la presse. | UN | وكانت الرئاسة تنشر يوميا على موقعها الإلكتروني برنامج عمل المجلس وبيانات الرئيس إلى الصحافة. |
Dans un esprit de transparence, le Gouvernement a rendu publiques les conclusions du FMI en les mettant en ligne sur son site Web. | UN | وتحلت الحكومة بالشفافية بإتاحتها البيان الختامي لصندوق النقد الدولي علنا على موقعها الإلكتروني. |
son site Web a fait l'objet d'une refonte et un système de suivi en ligne a été lancé pour indiquer l'état de mise en œuvre de ses recommandations. | UN | ولقد جرى تجديد موقعها الإلكتروني وبدء العمل بنظام تتبع على شبكة الإنترنت لإظهار حالة تنفيذ توصياتها. |
Des conseils et pratiques de référence seront proposés par l'OMT sur son site Web. | UN | وستعمل المنظمة على تجميع معلومات إرشادية وأخرى حول الممارسات السليمة ونشرها على موقعها الإلكتروني. |
L'organisation a fait connaître la méthodologie de ce suivi participatif sur son site Web et dans des publications. | UN | وأعلنت الرابطة الدولية عن منهجية عمليات الرصد من خلال موقعها الإلكتروني ومنشوراتها. |
Le Processus de Kimberley a rendu publiques, pour la première fois, des statistiques mondiales en 2007 et les a publiées sur son site Web. | UN | وللمرة الأولى، أصدرت اتفاقية كيمبرلي إحصائيات عالمية خلال عام 2007، وقامت بنشرها على موقعها الإلكتروني. |
Depuis 1998, l'organisation a reçu un financement pour des recherches sur des questions internationales de contrôle des armes à feu et a fourni des informations à la communauté internationale de contrôle des armes par l'intermédiaire de son site Web. | UN | ومنذ عام 1998، تتلقى المؤسسة تمويلا لإجراء أبحاث في القضايا الدولية لمراقبة الأسلحة النارية، وقدمت عبر موقعها الإلكتروني معلومات للمجتمع الدولي المعني بمراقبة الأسلحة الصغيرة. |
Le secrétariat de l'Instance permanente a publié divers documents d'information et publications spécialisées qui peuvent être consultés sur son site Web. | UN | 42 - أصدرت أمانة المنتدى الدائم معلومات ومواد ومنشورات متخصصة متنوعة يمكن الاطلاع عليها أيضاً على موقعها الإلكتروني. |
Le Service d'action antimines de l'ONU a fait savoir qu'il mettait à jour son site Web < < emine > > de manière à y incorporer de nouvelles fonctions et une information plus complète sur la destruction des stocks. | UN | أبلغت دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام أنها في سبيلها إلى تحديث موقعها الإلكتروني الخاص بالألغام على شبكة الويب العالمية لكي يضم مهام جديدة ومعلومات أكثر شمولاً عن تدمير المخزونات. |
Le Service d'action antimines de l'ONU a fait savoir qu'il mettait à jour son site Web < < emine > > de manière à y incorporer de nouvelles fonctions et une information plus complète sur la destruction des stocks. | UN | أبلغت دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام أنها في سبيلها إلى تحديث موقعها الإلكتروني الخاص بالألغام على شبكة الويب العالمية لكي يضم مهام جديدة ومعلومات أكثر شمولاً عن تدمير المخزونات. |
Cependant, le Ministère de l'agriculture consulte l'opinion publique lorsqu'il élabore de nouveaux documents et affiche tous les projets sur son site Internet. | UN | ومع ذلك، تلجأ وزارة الزراعة إلى التشاور مع الرأي العام أثناء إعدادها وثائق جديدة، عارضة جميع مشروعاتها على موقعها الإلكتروني. |
son site Internet avait raison. | Open Subtitles | موقعها الإلكتروني كان صحيحاً |
En attendant la mise en place de ces propositions, le HCDH se tient prêt à poster des fichiers audio des sessions des organes de traités sur son site Internet pour que le public y ait facilement accès. | UN | وإلى حين تنفيذ هذه المقترحات، فإن المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان على استعداد لنشر الملفات الصوتية لجلسات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان على موقعها الإلكتروني لإتاحة إمكانية الوصول العام بشكل أكثر سهولة. |
Ces données peuvent aussi être consultées sur le site Web de la Division de la population. | UN | كما تتيح شعبة السكان البيانات من خلال موقعها الإلكتروني. |