"موقعها على الشبكة العالمية" - Translation from Arabic to French

    • son site Web
        
    Il créera sur son site Web de nouveaux espaces consacrés à d'autres aspects de la coopération internationale. UN وستنشئ مساحات جديدة في موقعها على الشبكة العالمية تكرس للجوانب الأخرى من جوانب التعاون الدولي.
    Les statistiques publiées par ONU-Femmes sur son site Web au sujet de la violence envers les femmes et les filles ne font pas état d'un pourcentage disproportionné d'actes de violence envers les femmes âgées. UN ولا تقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالإبلاغ بأن المسنات يتعرضن بصورة غير متناسبة للإساءة ضد المسنين وذلك في إحصاءاتها المنشورة في موقعها على الشبكة العالمية بشأن العنف ضد النساء والفتيات.
    Le gouvernement hôte a remis à titre officieux un compte rendu de la réunion aux participants et le Département des affaires de désarmement a publié le compte rendu officiel sur son site Web. UN ووزعت الحكومة المضيفة موجزا غير رسمي عن الاجتماع على جميع المشاركين، في حين وضعت إدارة شؤون نزع السلاح في موقعها على الشبكة العالمية للإنترنت موجزا رسميا.
    Le premier représentant a souligné que les activités mentionnées dans la demande d'admission de cette organisation ne correspondaient pas à l'exposé du mandat qu'elle présentait sur son site Web. UN وأكد الممثل الأول أن الأنشطة المذكورة في طلب المنظمة تختلف عن بيان رسالة المنظمة المعروض في موقعها على الشبكة العالمية.
    Le secrétariat a en outre affiché les mêmes renseignements sur son site Web. UN وأتاحت الأمانة أيضاً المعلومات ذاتها على موقعها على الشبكة العالمية للمعلومات.
    Le secrétariat a donc mis au point sur son site Web, un module, auquel ont accès les experts participant à la mise en place de leur registre national. UN وبناءً على ذلك، أنشأت الأمانة وحدة على موقعها على الشبكة العالمية يمكن للخبراء المشاركين في وضع سجل وطني الوصول إليها.
    On a demandé instamment à l'Autorité d'ouvrir l'accès à sa base de données via son site Web. UN شجعت السلطة الدولية لقاع البحار على إتاحة قاعدة البيانات كجزء من موقعها على الشبكة العالمية.
    Le secrétariat incorpore dans son site Web des informations sur les activités et programmes facilitant l'établissement des communications nationales. UN وتدرج الأمانة في موقعها على الشبكة العالمية معلومات عن الأنشطة والبرامج تيسر إعداد البلاغات الوطنية.
    La délégation indonésienne félicite la CNUDCI pour les efforts qu'elle déploie pour élargir ses programmes de formation et d'assistance et pour mieux faire connaître les textes qu'elle a adoptés, notamment en utilisant son site Web. UN وأعرب عن إشادة وفده بالجهود التي تبذلها اللجنة لتوسيع نطاق برامج التدريب والمساعدة ولنشر وثائق اﻷونسيترال، جزئيا باستعمال موقعها على الشبكة العالمية.
    De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, le Département doit afficher des définitions d'emploi standard sur son site Web afin d'aider les candidats potentiels à explorer les possibilités d'affectation à des missions. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن على إدارة عمليات حفظ السلام أن تنشر في موقعها على الشبكة العالمية توصيفات موحدة للوظائف المطلوبة من أجل مساعدة المرشحين الذين يلتمسون الفرص للخدمة في البعثات.
    Elle recommande aussi au Haut-Commissariat d'assurer l'accès le plus large possible à cette base de données aux autorités compétentes et au grand public, par l'intermédiaire de son site Web et par d'autres moyens appropriés. UN وطلبت إلى المفوضية أيضاً ضمان إتاحة قاعدة البيانات هذه إلى أقصى قدر ممكن لمن هم في مراكز السلطة ولعامة الجمهور، من خلال موقعها على الشبكة العالمية للمعلومات ومن خلال وسائل أخرى ملائمة.
    Dans le cadre de la commémoration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le HautCommissariat aux droits de l'homme a élaboré une stratégie de communication et posté sur son site Web plusieurs articles spécifiquement consacrés à cet événement ainsi qu'une série de courts métrages. UN وفي إطار الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وضعت المفوضية استراتيجية اتصال وخصصت روايات محددة في موقعها على الشبكة العالمية لهذا الحدث وأتاحت مشاهد فيديو مصورة.
    À cet égard, elle se réjouit que le Département envisage d'établir un ordre de priorité entre ses diverses ressources afin de diffuser le message de l'ONU grâce à une technologie et à des moyens de communication adéquats, y compris son site Web. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد بالجهود التي تبذلها الإدارة لترتيب أولويات مواردها لضمان توصيل رسالة الأمم المتحدة بالتكنولوجيا المناسبة وأدوات الاتصال المناسبة، بما في ذلك موقعها على الشبكة العالمية.
    La CESAO a recruté un responsable de l'information chargé de passer en revue les documents et de les afficher sur son site Web. UN وقامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بتعيين مسؤول إعلامي لمراجعة المواد الإعلامية ووضعها في موقعها على الشبكة العالمية.
    Le secrétariat continuera en outre à améliorer son site Web, conçu comme un élément essentiel de son service d'information et de sensibilisation. UN كما ستسعى الأمانة لمواصلة جهدها الحالي من أجل تعزيز موقعها على الشبكة العالمية الذي ينظر إليه باعتباره عنصرا أساسيا من عناصر خدماتها الإعلامية والتعميمية.
    Sur son site Web, la Commission a conçu un lien spécial pour guider les efforts des enseignants et de ses autres partenaires. UN وأعدت اللجنة إلى جانب ذلك منفذا خاصا في موقعها على الشبكة العالمية لمساعدة المعلمين والشركاء الآخرين في جهودهم ذات الصلة.
    Le secrétariat a envoyé aux Parties une lettre en date du 6 mars 2000 contenant un formulaire de candidature révisé ainsi que d'autres indications et a affiché ces renseignements sur son site Web. UN وبعثت الأمانة إلى الأطراف برسالة مؤرخة في 6 آذار/مارس 2000 تتضمن استمارة طلب منقحة وإرشادات أخرى وأتاحت المعلومات على موقعها على الشبكة العالمية للمعلومات.
    La Bibliothèque est de plus en plus active sur l’Internet et son site Web a enregistré 1 458 795 visites en 1998. UN ٨٦ - وما فتئ حضور المكتبة على الانترنت يزداد، حيث بلغ عدد الزيارات إلى موقعها على الشبكة العالمية خلال سنة ١٩٩٨، ٧٩٥ ٤٥٨ ١ زيارة.
    Le Département de l'information collabore également avec le Département des opérations de maintien de la paix pour améliorer son site Web et établir un réseau de praticiens dans les services d'information des missions de maintien de la paix, qui doit être lancé au début de 2009. UN كما تعمل إدارة شؤون الإعلام مع إدارة عمليات حفظ السلام على تحسين موقعها على الشبكة العالمية وعلى استحداث شبكة ممارسين بين موظفي الإعلام التابعين لعمليات حفظ السلام، يُتوقع أن تبدأ نشاطها في أوائل عام 2009.
    Comme indiqué au paragraphe 5 ci-dessus, le Comité ouvrira sur son site Web un espace réservé à l'action régionale. UN 22 - وعلى النحو الوارد في الفقرة 5 أعلاه، ستنشئ لجنة مكافحة الإرهاب قسما عنوانه " الإجراءات الإقليمية " على موقعها على الشبكة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more