"موقع شبكي" - Translation from Arabic to French

    • un site Web
        
    • le site Web
        
    • sites Web
        
    • un site Internet
        
    • page Web
        
    • site Web consacré
        
    • son site Web
        
    • site Web sur
        
    • du site Web
        
    • ligne
        
    • du site Internet
        
    • site Web de
        
    • site Web du
        
    • propre site Web
        
    En outre, cette information sera présentée en langue des signes autrichienne sur un site Web créé à cette fin. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُقدَّم هذه المعلومات بلغة الإشارة النمساوية على موقع شبكي أُتيح لهذا الغرض.
    La promotion du projet a été assurée par un site Web spécialisé et par les médias traditionnels, notamment des chaînes radio. UN ورُوِّج لهذا المشروع من خلال موقع شبكي مخصص فضلاً عن وسائط الإعلام التقليدية، بما فيها القنوات الإذاعية.
    Il aidera également à mettre en place un site Web régional. UN وسيساعد أيضاً في إنشاء موقع شبكي إقليمي في المستقبل.
    Environ 20 000 pages ont été visualisées sur le site Web spécialement consacré au Colloque. UN وسُجلت قرابة 000 20 عملية تصفح لصفحات على موقع شبكي مخصص للندوة.
    Quelque 5 millions de sites Web sont toujours bloqués. UN ولا يزال هناك نحو 5 ملايين موقع شبكي خاضعا للحظر.
    un site Internet à guichet unique en expansion, consacré à la jeunesse, soutient ce processus. UN ويدعم هذه العملية موقع شبكي آخذ في التوسع يقدم للشباب خدمات جامعة.
    Les participants ont décidé de créer un site Web pour le Réseau et de tenir leur réunion régionale de 2011 au Guatemala. UN واتفق المشاركون على إنشاء موقع شبكي لشبكة الأمريكتين وعلى عقد اجتماعهم السنوي الإقليمي المقبل لعام 2011 في غواتيمالا.
    Cet effort de renforcement des capacités contribuera à l'établissement d'un réseau de coopération entre les parties prenantes qui s'appuiera sur un site Web dédié. UN وسيساعد هذا الجهد لبناء القدرات على إنشاء شبكة تعاون بين أصحاب المصلحة تُفعَّل من خلال موقع شبكي مخصص للمشروع.
    Elle fonctionne grâce à un site Web et dispose également de bureaux. UN وتعمل الوكالة، كما تؤدي مهامها بالكامل، عن طريق موقع شبكي ومواقع مكتبية فعلية في آن واحد.
    Mettre sur pied un site Web servant de moyen de diffusion et de référence pour ce qui est de l'accès à l'information et de la participation des citoyens UN إنشاء موقع شبكي يكون قناة للتعميم وموردا مرجعيا فيما يتعلق بالحصول على المعلومات العامة ومشاركة المواطنين.
    Ce film passait à la télévision et était complété d'un site Web avec forum de discussion. UN وقد عُرِض الإعلان على شاشات التلفزيون وكان من ضمن فقراته موقع شبكي يضم منتدى نقاش إلكتروني.
    Ainsi ont vu le jour un système de communication ad hoc, des principes directeurs multilingues, un site Web et des réunions ad hoc, y compris avec le secteur des entreprises. UN وبالتالي أنشئ جهاز مخصص للاتصالات ووضعت مبادئ توجيهية متعددة اللغات وأنشئ موقع شبكي وعقدت اجتماعات مخصصة، بما في ذلك مع قطاع مباشرة الأعمال الحرة.
    De même, un site Web du Ministère de la justice a été lancé en 2008. UN وبالمثل، فقد أطلق في عام 2008 موقع شبكي تابع لوزارة العدل.
    Du côté des bonnes pratiques, il a fait valoir que le Brésil avait créé un site Web sur les changements climatiques. UN وأشار إلى ممارسة جيدة قامت بها البرازيل تتمثل في إنشاء موقع شبكي برازيلي عن تغير المناخ.
    Elle écrit des articles sur des questions intéressant les femmes d'Oman, qui sont publiés sur un site Web spécialisé dont l'objectif est de sensibiliser les femmes et la société aux lois et aux droits des femmes. UN تنشر مقالات عن قضايا المرأة في عمان على موقع شبكي متخصص يهدف إلى توعية النساء والمجتمع بالقوانين وبحقوق المرأة.
    Il a été créé un site Web de la conférence qui est appelé à devenir un portail d'informations sur la capacité nationale d'évaluation. UN وقد أنشئ موقع شبكي للمؤتمر وسيجري تطويره بما يجعل منه بوابة شبكية تعنى بقدرات التقييم الوطنية.
    Les supports promotionnels, notamment le site Web ainsi que les vidéos, articles et questionnaires, ont été élaborés et réalisés par des jeunes. UN وانكب الشبان على إعداد وإنتاج مواد دعائية شملت تصميم موقع شبكي موجه نحو الشبان وقصص بالفيديو ومقالات ومسابقات.
    La commission spéciale du Gouvernement chargée de ce filtrage a officiellement bloqué plus de 400 000 sites Web. UN وعُطّل رسمياً ما يزيد عن 000 400 موقع شبكي بواسطة اللجنة الحكومية الخاصة المعنية بتصفية المعلومات على الإنترنت.
    un site Internet dédié a été créé cinq mois avant la manifestation et invitait toutes les parties intéressées à s'y inscrire. UN وأنشئ موقع شبكي مكرس للمشاورة قبل عقد المشاورة بخمسة أشهر، دعيت من خلاله جميع الأطراف المعنية إلى تسجيل أنفسها.
    Par ailleurs, un montant de 25 664 dollars a été prévu pour la conception et la réalisation d'une page Web en six langues consacrée au Traité et pour la couverture sur le Web. UN وبالإضافة إلى ذلك، خُصص مبلغ 664 25 دولارا لتصميم وإنشاء موقع شبكي للمعاهدة باللغات الست وللتغطية عن طريق البث الشبكي.
    Plus de 4 700 connexions ont été enregistrées et 15 958 pages ont été visitées sur le site Web consacré à cet événement. UN وسجل أكثر من 700 4 زيارة و958 15 عملية تصفح على موقع شبكي مخصص.
    En remaniant son site Web, il a accentué la transparence de ses activités et le respect du principe de responsabilité vis-à-vis des États Membres. UN وتواصل تعزيز شفافية المجلس ومساءلته أمام الدول الأعضاء عن طريق إعداد موقع شبكي منقح للمجلس.
    Par l'exploitation du site Web de la FINUL en anglais et le lancement d'un nouveau site Web en arabe UN من خلال تعهد اليونيفيل لموقعها الشبكي بالإنكليزية واستحداث موقع شبكي جديد باللغة العربية
    On trouvera un complément d'information sur le système de suivi en ligne des recommandations du Corps commun, accessible aux États Membres. UN ويرد مزيد من التفاصيل في نظام الوحدة للمتابعة في موقع شبكي متاح للدول الأعضاء.
    1. Amélioration constante du site Internet, qui répond aux besoins des Parties et fournit des informations utiles à d'autres publics; UN 1- موقع شبكي دائم التحسن يُلبي متطلبات الأطراف ويوفر معلومات مفيدة للمستخدمين الآخرين؛
    Elle dispose, sur le site de TV5 Monde, de son propre site Web, qui compte un nombre considérable de visiteurs. UN وقد أنشئ موقع شبكي للبرنامج على موقع شبكة TV5 Monde يرتاده زوار كثيرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more