Le registre peut être consulté par le public en un lieu central pendant les heures d'ouverture habituelles des bureaux, qui sont fixées par l'autorité chargée de l'inscription. | UN | ويكون السجل متاحا للجمهور في موقع مركزي أثناء ساعات العمل العادية التي تحددها سلطة التسجيل. |
La tradition de l'inati veut que l'on dépose de la nourriture et d'autres produits dans un lieu central, où des distributeurs sont chargés de les répartir entre les < < communautés > > . | UN | ويقضي تقليد " إيناتي " بإيداع الأغذية والمنتجات في موقع مركزي حيث يتولى الموزعون تخصيصها على أساس فئوي. |
La réserve serait affectée à un lieu central et disposerait de suffisamment de moyens pour réagir immédiatement si la situation l'exigeait. | UN | وسيكون لقوة الاحتياط هذه موقع مركزي ومزودة بالقدرة الكافية على رد الفعل في الوقت المناسب لمواجهة أي تطورات قد تستلزم الانتباه الفوري. |
Dans les systèmes où le flux circule de plusieurs sites isolés vers un site central, une administration de réseau est requise au niveau central pour contrôler le flux. | UN | وفي النظم التي تتدفق فيها البيانات من مواقع بعيدة متعددة إلى موقع مركزي وحيد، يلزم وجود إدارة للشبكة عند المحور للتحكم في الحركة. |
Le ramassage des ordures depuis un point central désigné par chaque unité relève de la responsabilité de l'ONU. | UN | وتقع مسؤولية جمع القمامة من موقع مركزي لكل وحدة على عاتق الأمم المتحدة. |
Pour toutes ces raisons, les juges sont convaincus que le Tribunal devrait occuper un emplacement central au Siège de l'ONU. | UN | ولهذه الأسباب كلها، يعتقد القضاة بأنه ينبغي للمحكمة أن تكون في موقع مركزي في مبنى المقر. |
Amélioration du suivi des consultants à partir d'une plate-forme centralisée. | UN | وإتاحة الرصد الفعال عن كثب للاستشاريين من موقع مركزي. |
On a souligné que toute réforme devrait, à titre prioritaire, rendre au développement la place centrale qui était la sienne dans les activités de l'ONU et qu'il fallait renforcer les fonds et les programmes correspondants pour étayer cet objectif. | UN | وفي هذا السياق، أكدت أن أي إصلاح ينبغي، على سبيل الأولوية، أن يعيد التنمية إلى موقع مركزي في جدول أعمال الأمم المتحدة وأن يعزز الصناديق والبرامج ذات الصلة لتمكينها من دعم تلك الأولوية. |
Pour qu'un centre soit opérationnel, il doit avoir une situation centrale et être aisément accessible au public, ce qui lui revient plus ou moins cher en fonction du marché immobilier. | UN | فكي يتسنى لمركز منها العمل بفعالية، يجب أن يُقام في موقع مركزي يسهل على الجمهور الوصول إليه. ويؤثر تفاوت الأحوال في الأسواق العقارية على تكلفة هذا المتطلب الأساسي لجميع مراكز الإعلام. |
Le Comité a été informé que la création d'un nouveau centre de services régional, ou la mise en place de tout autre dispositif d'appui administratif, pourrait réduire les risques courus par le personnel civil, tout en permettant la poursuite ininterrompue de l'appui opérationnel depuis un lieu centralisé. | UN | وأُبلِـغت اللجنة بأن مركزا إقليميا جديدا للخدمات أو ترتيبا بديلا يتمثل في مكتب خلفي للدعم يمكن أن يخفف تعرض الموظفين المدنيين للمخاطر، مع إتاحة مواصلة تقديم الدعم إلى العمليات من موقع مركزي. |
La tradition de l’inati veut que l’on dépose de la nourriture et d’autres produits dans un lieu central, où des distributeurs sont chargés de les répartir entre les «communautés». | UN | ويقضي تقليد " إيناتي " بإيداع اﻷغذية والمنتجات في موقع مركزي حيث يتولى الموزعون تخصيصها على أساس فئوي. |
La tradition de l'inati veut que l'on dépose de la nourriture et d'autres produits dans un lieu central, où des distributeurs sont chargés de les répartir entre les < < communautés > > . | UN | ويقتضي هذا النظام إيداع الأغذية والمنتجات الزراعية في موقع مركزي حيث يقوم الموزعون بتقسيمها إلى حصص تذهب كل حصة منها إلى مجموعة من الأشخاص. |
Le Comité a en outre été informé que ces éléments étaient conservés en un lieu central et facilement accessible et que le logiciel contenait de nouveaux mécanismes et de nouvelles procédures propres à améliorer les relations entre, d'une part, le Centre et, d'autre part, les pays bénéficiaires, les donateurs et les partenaires. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن هذه المعلومات تُخزن في موقع مركزي يسهل الوصول إليه، وأن الأداة تتضمن عمليات وإجراءات جديدة الهدف منها تحسين العلاقات بين المركز والبلدان المستفيدة والجهات المانحة والشركاء. |
La tradition de l’inati veut que l’on dépose de la nourriture et d’autres produits dans un lieu central, où des distributeurs sont chargés de les répartir entre les «communautés». | UN | ويقضي تقليد " ايناتي " بإيداع اﻷغذية والمنتجات في موقع مركزي حيث يتولى الموزعون تخصيصها على أساس " فئوي " . |
La tradition de l'inati veut que l'on dépose de la nourriture et d'autres produits dans un lieu central, où des distributeurs sont chargés de les répartir entre les < < communautés > > . | UN | ويقضي تقليد " إيناتي " بإيداع الأغذية والغلال الزراعية في موقع مركزي حيث يتولى الموزعون تقسيمها على أساس " مجموعات تشترك في الحصص " . |
La tradition de l'inati veut que l'on dépose de la nourriture et d'autres produits dans un lieu central, où des distributeurs sont chargés de les répartir entre les < < communautés > > . | UN | ويقضي تقليد " إيناتي " بإيداع الأغذية ومواد البقالة في موقع مركزي حيث يتولى الموزعون تقسيمها على أساس " مجموعات من الحصص " . |
La tradition de l'inati veut que l'on dépose de la nourriture et d'autres produits dans un lieu central, où des distributeurs sont chargés de les répartir entre les < < communautés > > . | UN | ويقضي تقليد " إيناتي " بإيداع الأغذية والغلال الزراعية في موقع مركزي حيث يتولى الموزعون تقسيمها على " المجتمعات المحلية " . |
Il serait utile de pouvoir compter sur un site central qui donnerait accès à ces données et permettrait de les partager, par exemple une base de données centrale intégrée au site Web du Forum. | UN | وسيكون من المفيد إتاحة موقع مركزي لتسهيل الوصول إلى تلك البيانات وتقاسمها، على سبيل المثال إنشاء مصرف مركزي للبيانات على الموقع الشبكي للمنتدى. |
:: Ramassage des déchets courants et des déchets dangereux à partir d'un point central | UN | :: جمع القمامة والنفايات الخطرة من موقع مركزي تابع للوحدات المشكلة |
Les derniers débris, qui ne présentent pas d'intérêt pour l'enquête, ont été recueillis par les services d'urgence locaux et seront conservés à un emplacement central. | UN | أما الجزء المتبقي من الحطام، وهو غير ذي قيمة بالنسبة للتحقيق، فقد قامت أجهزة الطوارئ المحلية بجمعه وسيتم تخزينه في موقع مركزي. |
Amélioration du suivi des consultants à partir d'une plate-forme centralisée. | UN | وإتاحة الرصد الفعال عن كثب للاستشاريين من موقع مركزي. |
On a souligné que toute réforme devrait, à titre prioritaire, rendre au développement la place centrale qui était la sienne dans les activités de l'ONU et qu'il fallait renforcer les fonds et les programmes correspondants pour étayer cet objectif. | UN | وفي هذا السياق، أكدت أن أي إصلاح ينبغي، على سبيل الأولوية، أن يعيد التنمية إلى موقع مركزي في جدول أعمال الأمم المتحدة وأن يعزز الصناديق والبرامج ذات الصلة لتمكينها من دعم تلك الأولوية. |
L'importance d'un accès facile aux réfugiés pour les fonctionnaires chargés de l'enregistrement et, à cet égard, la nécessité d'un centre de compilation des données d'enregistrement sont soulignées. | UN | كما جاء التأكيد على أهمية سهولة وصول اللاجئين إلى الموظفين المكلفين بعملية التسجيل، وجرى، في هذا الصدد، إبراز الحاجة إلى وجود موقع مركزي لتجميع بيانات التسجيل. |
Les voyages de formation ne sont effectués que lorsque la mission n'a pas d'autre choix, par exemple, lorsqu'un stage de formation des cadres des missions à l'administration et à la gestion des ressources réunit le personnel de toutes les missions en un lieu centralisé et y emploie un seul formateur. | UN | ويتعلق السفر من أجل التدريب بحالات لا تجد فيها البعثة أي بديل مثلاً عن الدورة التدريبية النموذجية لبرنامج تدريب كبار موظفي البعثات في مجالي الإدارة واستخدام الموارد، حيث تتجمع كل البعثات معاً وتستخدم مدرباً واحداً في موقع مركزي. |
Ces méthodes consistent à imprimer des questionnaires, à les acheminer jusqu'au personnel sur le terrain, puis à les centraliser en un seul emplacement. | UN | وتقتضي الأساليب القائمة على طباعة الاستبيانات الورقية ونقلها إلى العاملين في الميدان وجمعها في موقع مركزي. |