"موقفكم" - Translation from Arabic to French

    • votre position
        
    • la situation
        
    • nous vous
        
    Brunson se rapproche de votre position du côté nord, rapidement. Open Subtitles برونسون تغلق في على موقفكم من شمال بسرعة.
    Préparez-vous à nous signaler votre position quand on y sera. Open Subtitles كن مستعدا للإبلاغ عن موقفكم عندما يحين الوقت.
    Je vous engage à reconsidérer votre position de façon à pouvoir mesurer l'utilité de ce groupe d'experts. UN وإنني أحثكم على إعادة النظر في موقفكم حتى يتسنى اختبار جدوى الفريق.
    Vous avez refusé d'accéder à notre demande et tenté de justifier votre position en affirmant que c'est à la Commission spéciale de vérifier les renseignements fournis par l'Iraq. UN أنتم ترفضون ذلك وتبررون موقفكم بنظرية مَن يتحقق من مَن ..
    Lieutenant, confirmez la situation. Open Subtitles أيها اللوتاننت ، هل يمكنك تأكيد موقفكم ؟
    nous vous serions très obligés de bien vouloir vous déterminer comme il convient par rapport à ce problème et de nous informer rapidement des mesures que vous aurez prises. UN وسيكون موقفكم الايجابي من هذه المشكلة وكذلك ابلاغنا بسرعة بالاجراءات المتخذة محل تقديرنا العميق.
    Monsieur le Président, la Grenade approuve votre position sur le principe de l'universalité indiqué dans la Charte. UN السيد الرئيس، تتفق غرينادا مع موقفكم بشأن مبدأ العالمية الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Emparez vous de cette hauteur, confirmez votre position et faites moi un rapport. Open Subtitles تأخذ في الارتفاع, تأكيد موقفكم وتقرير لي
    Je respecte votre position... et ce que vous avez accompli comme chefs d'entreprises. Open Subtitles .. أنا أقدر موقفكم .. وما أنجزتموه كقادة للصناعة،بالتأكيد
    Comment voulez-vous que votre position soit constructive? UN وأنتم ترفضون اطلاع العراق عليها وتؤكدون اتهاماتكم فأي هدف إيجابي يخدم موقفكم هذا؟!.
    En ce qui concerne les fermes de Chab'a et les trois points de la Ligne bleue, votre position nous est connue et vous connaissez la nôtre. UN أما بالنسبة لمزارع شبعا والنقاط الثلاث على الخط الأزرق فإن موقفكم معروف لدينا جيدا كما أن موقفنا من هذا الأمر أيضا معروف لديكم.
    < < Veuillez croire que cette question, ainsi que votre position à son égard, sont importantes pour les États-Unis. > > UN وأرجو أن تدركوا أن هذه المسألة فضلا عن موقفكم حيالها أمر هام بالنسبة للولايات المتحدة " .
    Étant donné que le principe de solidarité internationale est indispensable pour régler les problèmes qui se posent aujourd'hui dans le monde, quelle est votre position quant à la solidarité internationale en tant que principe du droit des droits de l'homme? UN وعلماً بأنه لا غنى عن مبدأ التضامن الدولي في التصدي للتحديات العالمية الحالية، ما هو موقفكم من التضامن الدولي كمبدأ من مبادئ قانون حقوق الإنسان؟
    John, exfiltration à l'aérodrome ouest au sud-ouest de votre position dans 15 minutes. Open Subtitles جون، exfil في المطار الغرب الى الجنوب الغربي من موقفكم في 15 الميكروفونات.
    Cependant, je comprends votre position. Open Subtitles و مع ذلك ، أنا أفهم موقفكم
    M. le Président, quelle est votre position sur l'affaire Batman ? Open Subtitles سيّدي الرئيس، ما هو موقفكم من جدال (باتمان)؟
    Nous comprenons votre position. Open Subtitles نحن نقدر موقفكم
    Le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général a donné acte de cette décision en ces termes : < < Je comprends parfaitement votre position et la communiquerai au Représentant spécial du Secrétaire général > > . UN ورد نائب الممثل الخاص للأمين العام على هذا القرار بأن قال " إنني أتفهم بالكامل موقفكم وسأنقله إلى الممثل الخاص للأمين العام " .
    Permettez-moi de faire observer que votre position catégorique concernant la composition de la délégation yougoslave - que vous maintenez même après les explications que j'ai données dans ma lettre du 8 juin 2000 - constitue une ingérence dans les affaires intérieures de la République fédérale de Yougoslavie. UN وأنا ألاحظ، مع احترامي الشديد، أن موقفكم المتكرر والقاطع بشأن تشكيل الوفد اليوغوسلافي، حتى بعد الإيضاح الوارد في رسالتي المؤرخة 8 حزيران/يونيه 2000، يمثل عملا من أعمال التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Dans quelques jours, la situation sera réglée pour tout le monde. Open Subtitles وسيتم إيضاح موقفكم جميعاّ خلال بضعة أيام
    En août 2000, j'ai même eu l'honneur de présider la Conférence du désarmement et je connais donc la situation difficile dans laquelle elle se trouve. UN فقد حصلت، في آب/أغسطس 2000، على شرف رئاسة مؤتمر نزع السلاح. لذا، فإنني أعرف مدى صعوبة موقفكم.
    6. nous vous demandons, à l'étape actuelle de votre mission, de renoncer à considérer, comme vous le faisiez avant, tous les groupes — même ceux qui n'existent pas aujourd'hui — sur un pied d'égalité au nom de l'impartialité. UN ٦ - والمطلوب أن تقوموا، في الجولات الجديدة لبعثتكم، بتغيير موقفكم السابق الذي يتلخص في النظر الى جميع الجماعات، حتى تلك الجماعات غير الموجودة اليوم، على قدم المساواة، باسم عدم التحيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more