"موقفها من" - Translation from Arabic to French

    • sa position sur
        
    • leur position sur
        
    • sa position concernant
        
    • position de
        
    • sa position à
        
    • son attitude concernant
        
    • la position du
        
    • sa position dans
        
    • position sur les
        
    Le Groupe des 77 et de la Chine souhaite réaffirmer sa position sur la question. UN وتود مجموعة الـ 77 والصين أن تكرر تأكيد موقفها من هذا الموضوع.
    Toutefois, la Libye réaffirme sa position sur le Statut de Rome et ses réserves en ce qui concerne son contenu. UN ومع ذلك، تؤكد ليبيا من جديد موقفها من نظام روما الأساسي، وتحفُّظاتها في ما يتعلق بمحتواه.
    sa position sur chacun de ces incidents est la suivante : UN أما موقفها من هذه اﻷحداث كل على حدة فهو كما يلي:
    Nul n'ignore leur position sur la question, qu'ils ont eu l'occasion d'exposer à maintes reprises. UN وأضاف أن موقفها من هذه القضايا معروف جيداً وقد أعربت عنه في مناسبات سابقة.
    Le Comité engage de nouveau l'État partie à revoir sa position concernant les constatations adoptées au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte et à donner suite à toutes ses constatations. UN تحث اللجنة الدولة الطرف مجدداً على إعادة النظر في موقفها من الآراء التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، وعلى وضع كل هذه الآراء موضع التنفيذ.
    Le Gouvernement norvégien s'emploie à l'heure actuelle à définir la position de la Norvège vis-à-vis de la convention. UN وحكومته في صدد تحديد موقفها من الاتفاقية.
    Toutefois, l'Érythrée a fait une déclaration aussi claire que possible concernant sa position sur ces recommandations. UN غير أن دولة إريتريا قدمت بيانا واضحا قدر الإمكان بشأن موقفها من تلك التوصيات.
    L'État partie précise sa position sur plusieurs points: UN وتُقدِّم الدولة الطرف التوضيحات التالية بخصوص موقفها من مسائل عدة:
    Le Comité réexaminera sa position sur la structure et l'effectif du Bureau après avoir examiné les résultats de cet examen. UN وستعاود اللجنة النظر في موقفها من هيكل وملاك موظفي المكتب بعد نظرها في نتائج هذا الاستعراض.
    Il a fait part de sa position sur l'importance d'observer la conduite et les procédures appropriées durant ces visites. UN وبيَّنت موقفها من أهمية احترام الإجراءات والتصرفات المناسبة أثناء تلك الزيارات.
    Cuba continuera d'examiner et d'évaluer régulièrement sa position sur cette question importante. UN وستبقي كوبا موقفها من هذه المسألة الهامة قيد الدراسة والتقييم المستمر.
    À ces deux occasions, le Mouvement des non-alignés a fait part de sa position sur le mur expansionniste d'Israël. UN وفي كلا المناسبتين أعربت حركة بلدان عدم الانحياز عن موقفها من الجدار التوسعي الإسرائيلي.
    La Finlande a également pris l'initiative d'indiquer sa position sur l'application de la Déclaration de 1981 dans le domaine de l'éducation. UN وبادرت فنلندا أيضاً إلى توضيح موقفها من تطبيق إعلان عام 1981 في ميدان التعليم.
    Le Gouvernement indien a maintes fois exprimé au sein des instances voulues sa position sur ces événements. UN وقد أعربت حكومة الهند في عدة مناسبات وفي المحافل المناسبة عن موقفها من هذه الأحداث.
    Plus de 100 États intervenant dans les relations internationales ont encore à déterminer leur position sur la question considérée. UN وأكثر من 100 دولة من الدول المشاركة في العلاقات الدولية لم تحدد بعد موقفها من هذه المسألة.
    Le Président dit qu'un certain nombre de délégations souhaite exprimer leur position sur le projet de résolution. UN 27- الرئيس: قال إن عدداً من الوفود تود أن تعرب عن موقفها من مشروع القرار.
    Le Kazakhstan a déjà fait connaître sa position concernant ce sujet crucial. UN لقد أعربت كازاخستان عن موقفها من ذلك الموضوع الهام.
    J'ai reçu pour instruction de vous présenter ici la position de mon gouvernement au sujet du Programme de prévention et de lutte contre le trafic illicite de matières nucléaires. UN إنني أتكلم في هذا الصباح بناء على تعليمات من حكومتي أن أعرض باختصار موقفها من البرنامج الخاص بمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع في المواد النووية.
    Le Gouvernement iraquien, nous insistons sur ce point, a déjà indiqué clairement sa position à l'égard de ces accusations et des raisons qui les ont motivées. UN ونود في هذا الصدد أن نؤكد أن حكومة العراق سبق وأن وضحت موقفها من هذه الادعاءات واﻷهداف الكامنة وراءها.
    La Présidence considère que son attitude concernant cette proposition fait partie du règlement de paix global. UN وتعتبر هيئة الرئاسة أن موقفها من هذا الاقتراح يعد جزءا من التسوية السلمية الشاملة.
    la position du Gouvernement au sujet des personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres pourrait alors être diffusée. UN وعندئذٍ، ستعلن الحكومة عن موقفها من المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    < < Mon gouvernement a défini clairement sa position dans la lutte contre le corruption, le blanchiment d'argent et le terrorisme. UN " لقد حددت حكومتي بوضوح موقفها من مكافحة الفساد وغسل الأموال والإرهاب.
    Le soutien de sa délégation à cette résolution ne préjuge pas non plus de sa position sur les résultats des travaux du Comité spécial sur les normes complémentaires. UN وإن تأييد وفدها للقرار لن يؤثر على موقفها من نتائج اللجنة المخصصة المعنية بوضع المعايير التكميلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more