"موقفهم من" - Translation from Arabic to French

    • leur position sur
        
    • leur position à l'égard de
        
    • situation à cet égard est
        
    • attitude à l'égard de
        
    Malheureusement, les représentants de la FORPRONU n'ont pas encore clairement défini leur position sur le projet qui leur a été présenté. UN ولﻷسف، لم يحدد ممثلو قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشكل أكيد موقفهم من مشروع الاتفاق المقدم.
    Nous les exhortons donc à revoir leur position sur cette question cruciale. UN لذا، فإننا نناشدهم أن يعيدوا النظر في موقفهم من هذه القضية الحيوية.
    Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN أعطي الكلمة الآن لأولئك الممثلين الذين يرغبون في شرح موقفهم من القرار الذي اتُخذ من فوره.
    L'article 35 de la Constitution ukrainienne énonce clairement le droit de chaque citoyen à la liberté de choisir ses convictions et sa religion afin de garantir à tous des chances et droits égaux, indépendamment de leur position à l'égard de la religion. UN وتنص المادة 35 من الدستور الأوكراني بوضوح على حق كل مواطن في حرية اختيار ما يراه من فلسفة ودين لضمان مساواة الجميع في الحقوق والفرص، بصرف النظر عن موقفهم من الدين.
    b) La décision de fixer une durée maximale de fonctions de deux mandats de trois ans pour les membres des groupes de travail des procédures spéciales, ainsi que pour les rapporteurs spéciaux dont la situation à cet égard est traitée dans la déclaration du 29 avril 1999 de la Présidente de la Commission. UN (ب) تطبيق حدٍ زمني قوامه فترتان من ثلاث سنوات على عضوية الأفرقة العاملة المعنية بالإجراءات الخاصة، وكذلك على المقررين الخاصين الذين ورد عرض موقفهم من الحدود الزمنية في البيان الذي أدلت به رئيسة اللجنة في 29 نيسان/أبريل 1999().
    Le droit à un enseignement laïque est garanti aux citoyens quelle que soit leur attitude à l'égard de la religion. UN ويضمن الحق في الحصول على التعليم العلماني للمواطنين بغض النظر عن موقفهم من الدين.
    Les scrupules des membres du Comité consultatif les honorent, mais le conflit d'intérêts n'étant qu'apparent ou potentiel, M. Hanson les invite à nouveau à faire connaître leur position sur la question. UN وأضاف أنه يحق ﻷعضاء اللجنة الاستشارية أن يفخروا بما يتحلون به من دقة، ولكن بما أن تعارض المصالح لا يعدو أن يكون افتراضيا أو محتملا، فهو يدعوهم من جديد إلى اﻹبانة عن موقفهم من هذه المسألة.
    Le Gouvernement de Gibraltar continuera à participer de façon constructive au nouveau processus trilatéral dans lequel toutes les parties ont compris que les autres n'ont pas changé leur position sur les questions fondamentales mais sont néanmoins disposées à continuer à travailler dans le respect mutuel. UN وستواصل حكومة جبل طارق مشاركتها البناءة في العملية الثلاثية الجديدة، التي يفهم جميع الأطراف فيها أن الآخرين لم يغيروا موقفهم من المسائل الأساسية، ولكنهم مستعدون للاستمرار في العمل باحترام متبادل.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent exprimer leur position sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الذين يرغبون في إيضاح موقفهم من القرار الذي اعتمد توا.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الذين يرغبون في شرح موقفهم من القرار الذي اعتمد توا.
    Une fois de plus, l'Éthiopie demande à l'Union européenne et à ses États membres de revoir leur position sur les questions évoquées ici s'ils veulent réellement apporter une contribution constructive à la paix dans la corne de l'Afrique. UN ومرة أخرى، تدعو إثيوبيا الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه إلى إعادة النظر في موقفهم من القضايا المشار إليها في هذه الرسالة، إذا ما كانوا يريدون أن يسهموا بصورة بنﱠاءة في تعزيز السلام في القرن اﻷفريقي.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position sur le projet de résolution qui vient d'être adopté. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻷنكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الراغبين في تعليل موقفهم من مشروع القرار الذي اعتمد للتو.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position sur le projet de résolution qui vient d'être adopté. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الراغبين في تعليل موقفهم من مشروع القرار المعتمد توا.
    Le Président (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position sur la résolution qui vient d'être UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن للممثلين الراغبين في تعليل موقفهم من القرار المتخذ من فوره.
    2.5 Le 26 février 2005, l'auteur a de nouveau écrit au Ministre de la justice. Il disait de nouveau qu'il était dans une situation d'urgence médicale et expliquait que toutes les tentatives qu'il avait faites pour prendre contact avec différents responsables de KELA à Tampere ou à Helsinki et le Ministère de la santé afin de se faire préciser leur position sur son cas n'avaient abouti à rien. UN 2-5 وفي 26 شباط/فبراير 2005، وجه صاحب البلاغ رسالة خطية أخرى إلى وزير العدل أكد فيها من جديد أن حالته تشكل حالة طبية طارئة، وأوضح أنه حاول مراراً الاتصال بعدة مسؤولين في مؤسسة التأمين في تامبيري أو هلسنكي وفي وزارة الصحة بغية الحصول على توضيحات بشأن موقفهم من قضيته، لكن هذه المحاولات باءت بالفشل.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الذين يرغبون في اﻹدلاء ببيانات لتعليل موقفهم من القرار الذي اتخذ لتوه.
    Le Président : Avant de donner la parole aux orateurs pour expliquer leur position sur la résolution qui vient d'être adoptée, je rappelle aux délégations que les explications de position sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): قبل أن أعطي الكلمة للمتكلمين الذين يرغبون في شرح موقفهم من القرار الذي اعتمد للتو أود أن أذكر الوفود بأن تعليلات التصويت أو الموقف محددة بعشر دقائق وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Cette loi garantit le droit à la liberté de conscience et l'exercice de ce droit, ainsi que le respect de la justice sociale et de l'égalité et la protection des droits et des intérêts légitimes des citoyens indépendamment de leur position à l'égard de la religion, conformément à la Constitution ukrainienne. UN ويكفل هذا القانون الحق في حرية الضمير، وممارسة هذا الحق، وضمان العدالة الاجتماعية والمساواة وحماية حقوق المواطنين ومصالحهم المشروعة بغض النظر عن موقفهم من الدين.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position à l'égard de la résolution qui vient tout juste d'être adoptée. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الذين يرغبون في تعليل موقفهم من القرار الذي اعتمد توا.
    b) La décision de fixer une durée maximale de fonctions de deux mandats de trois ans pour les membres des groupes de travail des procédures spéciales, ainsi que pour les rapporteurs spéciaux dont la situation à cet égard est traitée dans la déclaration du 29 avril 1999 de la Présidente de la Commission. UN (ب) تطبيق حدٍ زمني قوامه فترتان من ثلاث سنوات على عضوية الأفرقة العاملة المعنية بالإجراءات الخاصة، وكذلك على المقررين الخاصين الذين ورد عرض موقفهم من الحدود الزمنية في بيان الرئيس المؤرخ 29 نيسان/أبريل 1999.
    Au niveau international, le Rapporteur recommande à la communauté internationale d'apporter son aide au processus de paix d'Arusha; il est souhaitable que les bailleurs de fonds reconsidèrent leur attitude à l'égard de l'aide au développement. UN وعلى الصعيد الدولي، توصي المقررة الخاصة المجتمع الدولي بدعم عملية السلام في أروشا؛ ويستحسن أن يُعيد الممولون النظر في موقفهم من المساعدة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more