"موقفه بشأن" - Translation from Arabic to French

    • sa position sur
        
    • sa position concernant
        
    • sa position au sujet
        
    • de position sur
        
    • position au sujet de
        
    • sa position quant au
        
    • sa position à l'égard
        
    • position sur la
        
    • sa position en ce qui concerne
        
    La délégation ukrainienne réserve sa position sur la question jusqu'au vote en séance plénière à l'Assemblée générale. UN وإنه يحتفظ أيضا بحق إبداء موقفه بشأن هذه القضية عندما تُعرض المسألة على التصويت في جلسة عامة.
    La Communauté des Caraïbes fera connaître sa position sur les questions de fond au cours de la prochaine session de la Conférence. UN وسيحدد الاتحاد الكاريبي موقفه بشأن القضايا الموضوعية في الدورة المقبلة للمؤتمر.
    Ce principe est le fondement de sa position sur les îles Falkland et il ne saurait y avoir de négociations sur la souveraineté des îles Falkland tant que leurs habitants n'en exprimeront pas le souhait. UN وذلك المبدأ هو الأساس في موقفه بشأن جزر فوكلاند، ولا يمكن إجراء مفاوضات في ما يتعلق بالسيادة ما لم يعرب السكان عن رغبتهم في ذلك وإلى أن يتحقق ذلك.
    L'Union européenne reviendra plus en détail sur sa position concernant les questions spécifiques durant les débats thématiques. UN وسيشرح الاتحاد الأوروبي موقفه بشأن كل مسألة بتفصيل أكبر خلال المناقشات المواضيعية.
    Ma délégation a maintes fois fait connaître sa position au sujet du barème des quotes-parts et de sa méthode d'établissement. UN وقد أعرب وفد بلدي عن موقفه بشأن جدول اﻷنصبة المقررة والمنهجية المطبقة في تحديدها في مناسبات عديدة.
    Toutefois, qu'elle ait voté en faveur de la résolution ne préjuge pas sa position sur la question de la peine de mort, question qui ressortit à la juridiction de chaque État. UN ومع هذا، فإن تأييد الوفد للقرار لا يمس موقفه بشأن عقوبة الإعدام، فهذه العقوبة من شأن السلطة القضائية بكل دولة.
    C'est pourquoi, tout en se ralliant au consensus, ma délégation a jugé opportun de clarifier sa position sur le paragraphe 8 afin que cette position soit consignée dans les procès-verbaux. UN لذا، فإن وفدي إذ ينضم إلى توافق الآراء، فإنه يرى من المناسب أن يوضح موقفه بشأن الفقرة 8 من المنطوق حتى يرد في محضر الجلسة.
    Ma délégation réaffirme sa position sur ces questions au vu de leur pertinence pour les travaux de l'Assemblée générale. UN ويكرر وفدي موقفه بشأن تلك القضايا نظرا لوجاهتها بالنسبة إلى أعمال الجمعية العامة.
    Ma délégation a énoncé sa position sur la réforme du Conseil de sécurité à maintes occasions. UN لقد أعلن وفدي موقفه بشأن إصلاح مجلس الأمن في مناسبات عديدة.
    Ma délégation saisit cette occasion pour réaffirmer sa position sur la réforme du Conseil de sécurité. UN يود وفدي أن ينتهز هذه الفرصة ليؤكد من جديد موقفه بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    Enfin, sa position sur les taux de conversion est identique à celle du Comité. UN يضاف إلى ذلك أن موقفه بشأن أسعار التحويل لا يختلف عن موقف لجنة الاشتراكات.
    Ni l'une ni l'autre n'était prête à modifier sa position sur la question fondamentale de la souveraineté du Kosovo, ce qui est regrettable, un règlement négocié étant dans l'intérêt supérieur des deux parties. UN ولم يبد أي من الطرفين استعداداً للتنازل عن موقفه بشأن القضية الرئيسية المتمثلة في السيادة على كوسوفو. وهذا أمر يدعو للأسف، لأن التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات يصب في مصلحة الطرفين.
    M. Nasier (Indonésie) (interprétation de l'anglais) : Une fois de plus, ma délégation souhaite présenter sa position sur cette question. UN السيد نصير )اندونيسيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: مرة أخرى يود وفد بلادي أن يسجل موقفه بشأن هذه المسألة.
    Lors de cette réunion, le dirigeant de la communauté chypriote turque avait légèrement modifié sa position sur les modalités d'application de l'ensemble de mesures de confiance. UN وفي ذلك الاجتماع، أظهر زعيم الطائفة القبرصية التركية قليلا من التحول في موقفه بشأن طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    16. M. AMOR précise sa position sur la proposition du Groupe de travail. UN 16- السيد عمر بيّن موقفه بشأن اقتراح الفريق العامل.
    Elle remercie le Directeur général pour sa déclaration liminaire et partage sa position sur l’importance de la présente session du Conseil. UN وأعربت عن شكرها للمدير العام للبيان الاستهلالي الذي ألقاه ، وأيدت موقفه بشأن أهمية الدورة الحالية للمجلس .
    105. La délégation bélarussienne exposera en détail, à un stade ultérieur, sa position sur les différents points figurant à l'ordre du jour de la Commission. UN ١٠٥ - وسيعرض وفد بيلاروس بالتفصيل، في مرحلة لاحقة، موقفه بشأن مختلف البنود الواردة في جدول أعمال اللجنة.
    81. Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a dit que son pays réservait sa position sur l'ensemble du document émanant de la réunion. UN ١٨- وقال ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية إن بلده يتحفظ في موقفه بشأن الوثيقة التي ستصدر عن الدورة بأكملها.
    Le Groupe de travail réaffirme sa position concernant l'embargo sur les armes à l'encontre de la République de Bosnie-Herzégovine. UN ويكرر الفريق العامل تأكيد موقفه بشأن حظر توريد اﻷسلحة المفروض في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Depuis le début, la partie chypriote turque a bien fait connaître sa position au sujet de l'appartenance à l'Union européenne. UN لقد حرص الجانب القبرصي التركي منذ البداية على أن يجعل موقفه بشأن العضوية في الاتحاد اﻷوروبي واضحا بما فيه الكفاية.
    Par exemple, la limitation du nombre d'exemplaires des documents distribués obligera la délégation américaine à faire des photocopies pour les services qu'elle doit consulter au Département d'Etat, ce qui retardera ses prises de position sur le financement des postes budgétaires. UN وعلى سبيل المثال، فإن تحديد عدد نسخ الوثائق الموزعة سيضطر الوفد اﻷمريكي إلى استخراج نسخ بالتصوير الضوئي للمكاتب التي ينبغي عليه أخذ مشورتها في وزارة الخارجية، مما يؤدي إلى تأخير إعلان موقفه بشأن تمويل الوظائف في الميزانية.
    A ce propos, il a été bien précisé qu'aucune partie ne devrait être appelée à adopter des mesures l'obligeant, directement ou indirectement, à modifier sa position quant au statut politique de l'autre partie. UN وكان ثمة توضيح أيضا، في هذا الصدد، بأنه لا ينبغي أن يطلب إلى أي من الجانبين اتخاذ تدابير تستلزم، بشكل مباشر أو غير مباشر، تغيير موقفه بشأن المركز السياسي للجانب اﻵخر.
    Il a clairement défini sa position à l'égard de ce texte, qu'il se propose de soumettre ultérieurement à un référendum. UN وأوضح موقفه بشأن هذا النص الذي اعتزم طرحه في آخر المطاف للاستفتاء.
    Le dernier point qu'il convient de mentionner est que le Parti calviniste a revu sa position en ce qui concerne les femmes en 2006. UN أما النقطة الأخيرة التي يجدر ذكرها، فهي أن الحزب الكلفيني قد أعاد النظر في موقفه بشأن المرأة في عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more