"موقف البلدان" - Translation from Arabic to French

    • la position des pays
        
    • attitude des pays
        
    • position de
        
    la position des pays amis qui n'ont pas voté pour le projet de résolution est surprenante. UN كما أن موقف البلدان الصديقة التي لم تصوت لصالح مشروع القرار كان مثيرا للدهشة.
    Cette réunion nous a laissés sur une grande frustration, puisque la position des pays en développement n'a malheureusement pas été entendue. UN وقد أُصبنا بإحباط كبير من ذلك الاجتماع لأن موقف البلدان النامية، للأسف، لم يجد أذنا صاغية.
    Toutefois, nous respectons la position des pays qui ont signé et ratifié la Convention d'Ottawa. UN ولكننا نحترم موقف البلدان التي وقّعت وصدّقت على اتفاقية أوتاوا.
    Je tiens à assurer Israël que la position des pays arabes n'a jamais été contre l'existence de l'État d'Israël. UN وأود أن أؤكد له أن موقف البلدان العربية لم يكن أبداً ضد وجود دولة إسرائيل.
    Le monde doit changer, tout comme cette attitude des pays développés, si l'on veut empêcher que ne se perpétue le cercle vicieux actuel. UN لا بد أن يتغير العالم وكذلك موقف البلدان المتقدمة إذا أردنا تغيير الأوضاع.
    Le principe général d'un traitement spécial et différentié demeure donc un impératif absolu, et le fondement de la position des pays en développement. UN ولذلك فإن المبدأ الشامل المتمثل في المعاملة الخاصة والتفضيلية يبقى حتميا قطعا، وهو الأساس الذي يستند إليه موقف البلدان النامية.
    1985 Auprès du Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales – auteur du document exposant la position des pays en développement sur la question du droit international dans l’élaboration d’un code de conduite pour les sociétés transnationales. UN ١٩٨٥ خبير استشاري لمركز اﻷمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية؛ أعد بحثا عن موقف البلدان النامية من مسألة اﻹحالة إلى القانون الدولي عند صياغة مدونة قواعد السلوك للشركات عبر الوطنية.
    Il se déclare également solidaire de la position des pays arabes en ce qui concerne l'établissement d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN كما تعلن تضامنها مع موقف البلدان العربية فيما يتعلق بإقامة سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Singapour, qui respecte la position des pays qui ont aboli la peine de mort, estime que ces pays devraient également respecter la sienne et celle d’autres États qui considèrent la peine de mort comme un élément nécessaire de leur système de justice pénale. UN ٧٣ - وترى سنغافورة، التي تحترم موقف البلدان التي ألغت عقوبة اﻹعدام، أنه يتعين على هذه البلدان أيضا احترام موقفها هي والدول اﻷخرى التي تعتبر عقوبة اﻹعدام عنصرا ضروريا من عناصر نظام قضائها الجنائي.
    Il est bien connu que l'Autriche est un fervent partisan de l'idée lancée à Ottawa, mais je tiens à dire très explicitement que la réunion de Vienne ne préjuge aucunement de la position des pays participants sur les modalités des négociations et sur l'instance appelée à les mener. UN وإذا كان معروفاً تماماً أن النمسا تؤيد بشدة عملية أوتاوا، فأود أن أصرح بكل وضوح بأن اجتماع فيينا لا يمس بأي طريقة موقف البلدان المشاركة فيما يتعلق بالشكل والمحفل الذي ستجري فيه المفاوضات.
    1985 Auprès du Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales — auteur du document exposant la position des pays en développement sur la question du droit international dans l'élaboration d'un code de conduite pour les sociétés transnationales. UN ١٩٨٥ خبير استشاري لمركز اﻷمم المتحدة المعني بالشركات عبر الوطنية، قام بإعداد ورقة عن موقف البلدان النامية بشأن مسألة إيراد إشارة إلى القانون الدولي لدى صياغة مدونة قواعد السلوك للشركات عبر الوطنية
    Cet acquis insigne a fait considérablement progressé la cause de la non-prolifération sur le continent africain et justifie la position des pays d'Afrique qui, depuis plus de trente ans, réclament la dénucléarisation de leur continent. UN فهذا اﻹنجاز الفريد في القارة اﻷفريقية دعم هام لعدم الانتشار النووي، ويعزز موقف البلدان اﻷفريقية التي دأبت طوال ثلاثة عقود على الدعوة الى جعل قارّتها لا نووية.
    AALCO contribue considérablement à rapprocher les pays asiatiques et africains en vue de coordonner avec efficacité la position des pays en développement aux conférences de codification organisées sous les auspices de l'ONU. UN وتسهم المنظمة الاستشارية القانونية إسهاما مهما في الجمع بين بلدان آسيا وأفريقيا، بغية التنسيق على نحو فعال بين موقف البلدان النامية في مؤتمرات التدوين المعقودة برعاية الأمم المتحدة.
    Les auteurs de ce projet ont le droit d'avoir leur opinion sur la peine de mort et le Gouvernement singapourien comprend et respecte la position des pays opposés par principe à la peine de mort. UN ولمقدمي مشروع القرار حقهم في أرائهم في عقوبة الإعدام، وحكومة بلده تفهم وتحترم موقف البلدان التي تعارض عقوبة الإعدام باعتبار ذلك مسألة مبدئية.
    Un autre participant a jugé que bien appliqué, l'arbitrage pouvait améliorer la position des pays en développement, par exemple en donnant aux ministres accès à des experts sans représentation de haut niveau au cas par cas. UN وعلق مشارك آخر قائلا إن التحكيم المطبق تطبيقا سليما قد يعزز موقف البلدان النامية، ويوفر فرص الوصول إلى الخبرات دون الحاجة مثلا إلى تمثيل رفيع على مستوى الوزراء في كل حالة على حدة.
    Bien que la conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay ouvre des perspectives prometteuses pour la libéralisation du commerce et la croissance à long terme, les accords conclus semblent avoir affaibli la position des pays en développement, en particulier ceux d'Afrique, en renforçant les grands blocs commerciaux et les pays sur lesquels ils reposent. UN وبالرغم من أن نتيجة جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف تقدم بشرى كبيرة بتحرير التجارة والنمو الطويل اﻷجل، فإنه يبدو أن الاتفاقات التي تم التوصل اليها قد أدت الى تآكل موقف البلدان النامية، ولا سيما تلك البلدان الواقعة في افريقيا، عن طريق تعزيز الكتل والبلدان التجارية الرئيسية.
    18. Les ministres ont également examiné les voies et moyens de consolider la position des pays en développement dans leur ensemble, en vue de renforcer leur pouvoir de négociation vis-à-vis des pays industriels développés, à la lumière des récents développements survenus dans la conjoncture internationale. UN ١٨ - وتدارس الوزراء سبل ووسائل تعزيز موقف البلدان النامية في مجموعها، بغية تدعيم قوتها التفاوضية إزاء البلدان الصناعية المتقدمة في ضوء التطورات اﻷخيرة للوضع الدولي.
    Ils ont souligné que la coordination et la coopération entre ces deux groupes étaient essentielles pour renforcer et promouvoir la position des pays en développement concernant diverses questions multilatérales et ont réaffirmé leur attachement à la poursuite de cette coordination dans le cadre du Comité mixte de coordination. UN وشدد الوزراء على أن التنسيق والتعاون بين هاتين المجموعتين ضروري لتعزيز موقف البلدان النامية من عدة قضايا متعددة اﻷطراف والنهوض بهذا الموقف، وأكدوا تعهدهم بمواصلة هذا التنسيق من خلال لجنة التنسيق المشتركة.
    En ce qui concerne les réfugiés, leur nombre a augmenté en Asie du Sud-Est, ce qui est peut-être dû en partie à l'attitude des pays d'accueil. UN وفيما يتعلق باللاجئين، فقد ازداد عددهم في جنوب شرق آسيا، وذلك يعود جزئيا إلى موقف البلدان التي تستقبلهم.
    Un élément important serait l'attitude des pays en développement qui, selon l'industrie : consisterait à se servir des services de transport aérien pour obtenir des concessions dans d'autres secteurs, ce qui serait dans l'intérêt de ces pays mais non dans celui des transporteurs. UN وهناك عنصر حرج يتمثل في موقف البلدان النامية التي تعتقد الصناعة أنها ستستغل خدمات النقل الجوي لأغراض المساومة في قطاعات أخرى ومن ثم يستفيد البلد ولا تستفيد شركات النقل الجوي.
    C'est là une position de principe que les pays en développement défendent depuis fort longtemps. UN هذا هو موقف البلدان النامية المبدئي الثابت منذ عهد بعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more