On peut également donner comme preuve de l'attitude des autorités croates à l'égard des Serbes le fait que tous les évêques de l'Eglise orthodoxe serbe ont été expulsés de Croatie. | UN | ومما يشهد أيضا على موقف السلطات الكرواتية تجاه الصرب هو أن جميع أساقفة الكنيسة اﻷورثوذكسية الصربية قد طردوا من كرواتيا. |
· Meilleure attitude des autorités régionales, milices, organismes d'application de la loi concernant l'enregistrement permanent des minorités. | UN | تحسين موقف السلطات المحلية، والميليشيا، والوكالات المكلفة بإنفاذ الصكوك القانونية الإقليمية تستوفي الشروط الاتحادية؛ |
Il apparaît que le Gouvernement du Rwanda a la capacité de résoudre la crise et que l'absence de coopération pourrait en fait résulter de l'attitude des autorités rwandaises elles-mêmes. | UN | ويبدو أن الحكومة الرواندية قادرة على حل الأزمة وأن عدم التعاون فعلا ينبع في الواقع من موقف السلطات الرواندية نفسها. |
A cet égard, la vox populi ne saurait justifier la position des autorités ukrainiennes. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن موقف الرأي العام لا يمكن أن يبرر موقف السلطات اﻷوكرانية. |
:: Aujourd'hui, la position des autorités congolaises est encore plus claire quant à la nécessité de l'arrestation de Bosco Ntaganda. | UN | :: واليوم أصبح موقف السلطات الكونغولية أكثر وضوحا إزاء ضرورة إلقاء القبض على بوسكو نتاغاندا. |
En outre, la position officielle du Gouvernement kazakh concernant les événements d'Andijan est la même que celle des autorités ouzbèkes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتفق موقف حكومة كازاخستان الرسمي مع موقف السلطات الأوزبكية إزاء أحداث أنديجان. |
Enfin, les auteurs maintiennent que l'attitude des autorités françaises constitue une forme de pression et d'intimidation à leur encontre. | UN | وأخيراً، يتمسك صاحبا البلاغ بالقول إن موقف السلطات الفرنسية يعادل الضغط عليهما وتخويفهما. |
L'attitude des autorités à l'égard des journalistes paraît s'être améliorée. | UN | ويبدو أن موقف السلطات تجاه الصحفيين قد تحسن. |
Toutefois, la situation varie d'une zone à l'autre en fonction de l'attitude des autorités locales. | UN | بيد أن الحالة تختلف من منطقة إلى أخرى حسب موقف السلطات المحلية. |
L'attitude des autorités à l'égard des journalistes paraît s'être améliorée. | UN | ويبدو أن موقف السلطات تجاه الصحفيين قد تحسن. |
A cet égard, le Comité doit condamner fermement l'attitude des autorités de la Trinité-et-Tobago. | UN | ولذلك ينبغي أن تدين اللجنة بحزم موقف السلطات في ترينيداد وتوباغو. |
L'attitude des autorités municipales fut également essentielle. | UN | وكان موقف السلطات البلدية كذلك بالغ الأهمية. |
Il fait valoir que l'attitude des autorités judiciaires dans cette affaire constitue une violation de l'article 9 de ladite convention en dépit des assurances données par le gouvernement que celle-ci serait incorporée au droit interne. | UN | وأعلن أن موقف السلطات القضائية في هذه القضية يعتبر انتهاكا للمادة ٩ من اتفاقية حقوق الطفل، على الرغم من تأكيدات الحكومة بأن اتفاقية حقوق الطفل ستدرج في القانون الوطني. |
151. La réalité montre toutefois que l'attitude des autorités iraniennes visàvis de la communauté juive d'Iran est discriminatoire : | UN | 151- بيد أن الواقع يبين أن موقف السلطات الإيرانية من اليهود الإيرانيين موقف تمييزي: |
69. En conclusion, le Rapporteur spécial considère comme extrêmement importante l'attitude des autorités à l'égard des dispositions de la loi. | UN | 69- وفي الختام، يرى المقرر الخاص أن موقف السلطات العامة من أحكام مشروع القانون يتسم بمغزى هام. |
Le projet de résolution de l'Union européenne sur les droits de l'homme au Myanmar pourrait avoir un effet préjudiciable sur l'attitude des autorités de ce pays en matière de coopération avec l'ensemble des parties. | UN | وأضافت أن مشروع قرار الاتحاد الأوروبي بشأن حقوق الإنسان في ميانمار يمكن أن أن يؤثر بصورة سلبية على موقف السلطات في ذلك البلد إزاء التعاون مع جميع الأطراف. |
Pour l'essentiel, la position des autorités soudanaises et les conclusions du Groupe peuvent se résumer comme suit : | UN | ومن حيث الجوهر، يمكن تلخيص موقف السلطات السودانية واستنتاجات الفريق على النحو التالي: |
Ces restrictions, qu'il est prévu de proroger, et d'autres lois similaires que le Congrès prevoit d'adopter, permettront de renforcer la position des autorités indonésiennes qui souhaitent subordonner les forces armées au pouvoir civil. | UN | وسوف تسمح هذه القيود التي يمكن تمديدها، وغيرها من القوانين التي يمكن أن يسنها الكونغرس بتعزيز موقف السلطات الإندونيسية التي ترغب في وضع الجيش تحت السيطرة المدنية. |
Cela étant, la question de la création de partis spécifiquement féminins en tant que moyen d'améliorer la condition des femmes est un sujet de controverse dans de nombreux pays, et M. Amor serait heureux de connaître la position des autorités cambodgiennes sur ce point. | UN | هذا، وإن مسألة إنشاء أحزاب نسائية بالتحديد كوسيلة لتحسين وضع المرأة إنما هي مثار خلاف في الكثير من البلدان، وقال السيد عمر إنه يسعده معرفة موقف السلطات الكمبودية من هذه النقطة. |
La polémique à ce sujet se poursuit, mais la position des autorités jamaïcaines est que toute pratique prétendument religieuse qui porte atteinte à la sécurité de l'Etat et des citoyens doit être proscrite. | UN | ويتواصل الجدل حول هذا الموضوع، ولكن موقف السلطات الجامايكية هو أنه ينبغي حظر أية ممارسة يدعى أنها دينية تمس بأمن الدولة والمواطنين. |
Le prosélytisme est, dans les faits, fortement découragé, ceci en raison de la position des autorités et de leur interprétation restrictive de la laïcité, mais également de par l'intolérance, en général, de franges importantes de la société tendant à assimiler les manifestations publiques de la foi autre que musulmane à des tentatives de conversions, populairement non acceptables. | UN | والنشاط التبشيري، في الواقع، يجد تثبيطا شديدا، حيث يعود ذلك إلى موقف السلطات وتفسيرها الضيق للعلمانية، وأيضا إلى التعصب، عموما، الذي تبديه شرائح كبيرة من المجتمع تنـزع إلى تفسير مظاهر التعبير العلنية غير الإسلامية عن العقيدة بأنها محاولات للدعوة إلى تغيير الديانة، وهذا غير مقبول على المستوى الشعبي. |
En outre, la position officielle du Gouvernement kazakh concernant les événements d'Andijan est la même que celle des autorités ouzbèkes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتفق موقف حكومة كازاخستان الرسمي مع موقف السلطات الأوزبكية إزاء أحداث أنديجان. |
J'ajouterai que l'attitude et le comportement des autorités albanaises à l'égard de la minorité grecque sera un facteur déterminant dans nos relations. | UN | هل لي أن أضيف أن موقف السلطات اﻷلبانية وسلوكها تجاه اﻷقلية اليونانية سيمثلان العنصر الحاسم في علاقاتنا. |