"موقف المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • la position de la communauté internationale
        
    • attitude de la communauté internationale à l
        
    • celle de la communauté internationale
        
    • position de la communauté internationale et
        
    Cette action de l'administration Clinton vient renforcer la position de la communauté internationale dans son soutien au verdict des urnes plutôt qu'à la force du fusil. UN وهذا العمل من جانب إدارة كلينتون يعزز موقف المجتمع الدولي في دعم ما يفرضه حكم صندوق الاقتراع لا حكم طلقات السلاح.
    9. Dans son rapport au Conseil de sécurité daté du 3 mars 1994 (S/1994/253), le Secrétaire général définit clairement la position de la communauté internationale des États : UN ٩ - حدد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بوضوح، في تقريره إلى مجلس اﻷمن في ٣ آذار/مارس ١٩٩٤، موقف المجتمع الدولي للدول قائلا:
    Pourtant, la position de la communauté internationale sur la question est sans équivoque. UN بيد أن موقف المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة واضح.
    L'oratrice se demande quelle aurait été la position de la communauté internationale si les agissements décrits par le Rapporteur spécial avaient été le fait d'un pays en développement. UN وتساءلت ماذا سيكون موقف المجتمع الدولي لو أن الحالة التي وصفها المقرِّر الخاص حدثت في بلدٍ نامٍ.
    49. L'attitude de la communauté internationale à l'égard de la Bosnie-Herzégovine relève du surréalisme. UN ٤٩ - إن موقف المجتمع الدولي إزاء البوسنة والهرسك يعد موقفا سرياليا.
    Cette position est de nature à affaiblir la position de la communauté internationale sur l'existence de deux États, israélien et palestinien. UN وهذا الموقف من شأنه أن يُضعف موقف المجتمع الدولي المتعلق بوجود دولتين، أحدهما إسرائيلية والأخرى فلسطينية.
    Le résultat du vote montre que l'opinion des auteurs du document ne reflète pas la position de la communauté internationale. UN وتظهر نتيجة التصويت أن رأي من صاغوا الوثيقة لا يعكس موقف المجتمع الدولي.
    Au cours de ces dernières années, la position de la communauté internationale sur la question des mines terrestres antipersonnel a évolué de façon radicale. UN ولقد شاهدنا في السنوات اﻷخيرة التغيرات الجذرية التي حدثت في موقف المجتمع الدولي بشأن قضية اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Cette condamnation catégorique reflète la position de la communauté internationale en la matière. UN وهذا الرفض الصريح والمباشر يعبر عن موقف المجتمع الدولي من هذه المسألة.
    Cette résolution exprimait clairement la position de la communauté internationale et, suite à son adoption à l'Assemblée générale, nous espérions que le Gouvernement israélien mettrait fin immédiatement et totalement à la construction de colonies de peuplement à Djabal Abou Ghounaym. UN وينص هذا القرار بوضوح على موقف المجتمع الدولي. وعقب اعتماده الناجح في الجمعية العامة تولﱠد لدينا اﻷمل في أن تتوقف الحكومـة الاسرائيليـة فـورا وعلـى نحـو كامل عن إنشاء المستوطنات في جبل أبو غنيم.
    Ainsi, l'Assemblée générale, suivant le Conseil de sécurité, a clairement confirmé la position de la communauté internationale en faveur du déblocage immédiat de la crise à Gaza. UN وبهذه الطريقة، تابعت الجمعية العامة مسار مجلس الأمن في تأكيدها بوضوح موقف المجتمع الدولي المؤيِّد للضرورة الملِّحة التي تقتضي فض الأزمة في غزَّة.
    L'Azerbaïdjan apprécie la position de la communauté internationale qui a soutenu sans équivoque son intégrité territoriale. UN إن أذربيجان تقدر موقف المجتمع الدولي الذي دعم سلامتها الإقليمية بشكل قاطع.
    Le point de référence de la quatrième Conférence mondiale serait les Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme, qui restaient l'expression la plus complète de la position de la communauté internationale au sujet de la promotion de la femme. UN وينبغي أن تكون النقطة المرجعية للمؤتمر العالمي الرابع المزمع عقده في عام ١٩٩٥ هي استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة التي لا تزال تشكل أفضل تعبير عن موقف المجتمع الدولي تجاه النهوض بالمرأة.
    Ce faisant, elle a réaffirmé la position de la communauté internationale selon laquelle la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien est nécessaire pour lui permettre de déterminer son destin politique et national à l'abri de l'oppression. UN وبناء على ذلك، أكدت من جديد موقف المجتمع الدولي القاضي بأن إعمال الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني ضروري لتمكينه من تحديد مصيره السياسي والقومي بمنأى عن القمع.
    Réaffirmant la position de la communauté internationale, qui voit dans les colonies israéliennes implantées dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, une mesure illégale et un obstacle à la paix, UN وإذ تعيد تأكيد موقف المجتمع الدولي بشأن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، باعتبارها عملا غير قانوني يشكل عقبة في طريق السلام،
    Ces voix ont plus de poids que ce que leur nombre représenterait dans des circonstances normales. Nous avons négocié en toute bonne foi en vue d'adopter une résolution raisonnable qui reflète la position de la communauté internationale et d'obtenir un appui suffisant. UN لقد تفاوضنا بنية حسنة بهدف التوصل إلى قرار معقول يعكس موقف المجتمع الدولي وأيضا بهدف الحصول على دعم عدد إضافي من الدول لهذا القرار.
    L'adoption du projet de résolution n'est certainement pas une question dénuée de tout intérêt, puisque le texte réaffirme la position de la communauté internationale en ce qui concerne un phénomène dangereux qui risque de compromettre le processus de paix au Moyen-Orient. UN وقال إن اعتماد مشروع القرار لا يعتبر بالتأكيد عملية لا معنى لها ﻷن النص يؤكد من جديد موقف المجتمع الدولي من عنصر خطر قد يعرض عملية السلام في الشرق اﻷوسط للخطر.
    Mais ces efforts futiles restent vains face à la position de la communauté internationale et aux réalités diamétralement opposées de la situation. UN ووقال إن هذه المحاولة اليائسة مآلها الانهيار في مواجهة موقف المجتمع الدولي وأمام الحقائق الدامغة التي تشهد على عكس ذلك تماما.
    Réaffirmant la position de la communauté internationale, qui voit dans les colonies israéliennes implantées dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, une mesure illégale et un obstacle à la paix, UN وإذ تعيد تأكيد موقف المجتمع الدولي بشأن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، باعتبارها عملا غير قانوني يشكل عقبة في طريق السلام،
    20. Les événements du 30 mai et les faits connexes que décrit le Rapporteur spécial dans son rapport provisoire et dans le présent rapport ont constitué une régression de la situation des droits de l'homme et ont été déterminants dans le changement d'attitude de la communauté internationale à l'égard du Myanmar. UN 20- وشكّلت أحداث 30 أيار/مايو والتطورات المتصلة بها التي يصفها المقرر الخاص في تقريره المؤقت وفي التقرير الحالي تردياً لأوضاع حقوق الإنسان، وصارت عاملاً حاسماً في تغير موقف المجتمع الدولي إزاء ميانمار.
    Cette déclaration représente la position des États-Unis et non celle de la communauté internationale. UN ويعكس البيان موقف الولايات المتحدة وليس موقف المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more