"موقف المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • la position de l'Organisation
        
    • position sur
        
    C'est dans cette même optique que s'inscrit la position de l'Organisation internationale de la francophonie sur la situation aux Comores. UN وينطلق موقف المنظمة الدولية للفرانكوفونية بشأن الحالة في جزر القمر من نفس المنطلق.
    La promotion de la coopération Sud-Sud devrait en outre consolider la position de l'Organisation. UN وسيؤدي تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب إلى زيادة تعزيز موقف المنظمة.
    Un membre du Comité a mis en doute la position de l'Organisation sur la question de l'avortement. UN وسأل أحد أعضاء اللجنة عن موقف المنظمة من قضية الإجهاض.
    Dans l'intervalle, le Comité espère que le Secrétariat prendra des dispositions pour sauvegarder la position de l'Organisation. UN وفي غضون ذلك، تتوقع اللجنة أن تتخذ الأمانة العامة خطوات لتأمين موقف المنظمة.
    71. C'est à son septième Congrès, tenu en 1975, que l'OMM a pris position sur la politique d'apartheid du Gouvernement sud-africain. UN ١٧ - في عام ٩٧٥١ حدد المؤتمر السابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية موقف المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية إزاء سياسات الفصل العنصري التي تتبعها حكومة جنوب افريقيا.
    Il faut faire la distinction entre la position de l'Organisation à l'égard de ses membres et sa position à l'égard d'entités qui ne sont pas ses membres. UN وينبغي التمييز بين موقف المنظمة إزاء أعضائها وبين موقفها إزاء غير الأعضاء فيها.
    la position de l'Organisation est restée inchangée tout au long du déroulement de la Conférence des parties, surtout compte tenu du fait que les Nations Unies doivent jouer le rôle de chef de file mondial dans les débats sur les politiques climatiques. UN ظل موقف المنظمة ثابتا خلال كامل عملية مؤتمر الأطراف، ألا وهو قناعتها بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتولى القيادة على الصعيد العالمي في المناقشات المتصلة بالسياسات المناخية.
    L'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées a renforcé la position de l'Organisation dans les efforts qu'elle déploie auprès du Gouvernement de la Fédération de Russie pour qu'il ratifie la Convention. UN عزّز اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة موقف المنظمة في العمل مع حكومة الاتحاد الروسي من أجل التصديق على هذه الاتفاقية.
    Comme la Commission a la responsabilité de définir la position de l'Organisation sur les questions inscrites à son ordre du jour, les méthodes de travail de la Commission doivent être dynamiques et efficaces. UN 55 - وخلصت إلى القول بأنه حيث أن اللجنة تتحمل مسؤولية تحديد موقف المنظمة من المواضيع المدرجة في جدول أعمالها يجب أن تتسم أساليب عمل اللجنة بالفعالية والكفاءة.
    Même si dans certaines situations, les activités et intérêts essentiels d'une organisation peuvent être menacés par un péril grave et imminent, la position de l'Organisation n'est pas comparable à celle d'un État, par exemple en ce qui concerne les conséquences d'une disparition possible de l'organisation. UN ومع أن أنشطة المنظمة ومصالحها الأساسية يمكن في بعض الحالات أن تتعرض لخطر جسيم وشيك، فإن موقف المنظمة لا يمكن أن يقارن بموقف الدول فيما يتعلق مثلا بنتائج احتمال زوال المنظمة من الوجود.
    Cette manifestation a renforcé la position de l'Organisation en tant que chef de file expérimenté en matière de gestion des eaux internationales partagées et a fourni des références importantes ainsi que des exemples de bonnes pratiques aux spécialistes du monde entier. UN وعززت هذه المناسبة موقف المنظمة بوصفها رائدا فكريا في تقاسم إدارة المياه الدولية وكانت بمثابة مرجعية هامة ومثال هام للممارسات الجيدة للممارسين في كل أنحاء العالم.
    Ils ont estimé que, bien que l'organisation effectue un travail important s'agissant des réfugiés palestiniens, un certain nombre de sérieuses inquiétudes demeuraient et qu'il fallait notamment élucider la position de l'Organisation pour ce qui était de l'assimilation du sionisme au racisme. UN وأعربوا عن الرأي بأنه رغم أن المنظمة تقوم بعمل هام بشأن مسألة اللاجئين الفلسطينيين، لا تزال هناك بعض الشواغل الخطيرة، بما في ذلك الوضوح بشأن موقف المنظمة من مساواة الصهيونية بالعنصرية.
    Toute déviation ou interprétation abusive de la position de l'Organisation ou de son langage officiel, en particulier lorsqu'il s'agit du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières reconnues, est inacceptable. UN ولا يقبل أي خروج عن موقف المنظمة أو الصيغة اللغوية المرعية بشأنه أو أي تفسير فضفاض له، ولا سيما فيما يتعلق بالسيادة وسلامة الأراضي وحرمة الحدود المعترف بها.
    Sans être opposables aux tiers, ces contrats reflètent la position de l'Organisation quant à la nature des relations qui lient les parties. UN ولئن كانت هذه العقود لا يجوز الاحتجاج بها تجاه الأطراف الثالثة، فإنها تحدد موقف المنظمة فيما يتعلق بطبيعة العلاقة بين الطرفين.
    L'oratrice accueille avec intérêt les articles du Secrétaire général et du Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information qui ont paru dans un certain nombre de journaux et de revues de premier plan afin de préciser la position de l'Organisation sur certains points. UN 24 - وأعربت عن ترحيبها بالمقالات التي كتبها الأمين العام ووكيل الأمين العام للاتصالات وشؤون الإعلام التي نُشرت في عدد من الصحف والمجلات المرموقة بغرض توضيح موقف المنظمة بشأن قضايا محددة.
    Ma délégation s'associe sans réserve à l'intervention du représentant du Brésil faite au nom des États membres du Marché commun du Sud et États associés, dans laquelle il a souligné la position de l'Organisation sur les différentes questions relatives aux armes classiques. UN ويعرب وفدي عن تأييده الكامل للبيان الذي أدلى به ممثل البرازيل باسم الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة للسوق، الذي أوضح فيه موقف المنظمة من مختلف المسائل المرتبطة بالأسلحة التقليدية.
    S'agissant du fait de savoir si les actes concernés ont été exécutés dans le cadre de fonctions officielles ou à titre privé, la position de l'Organisation est que seul le Secrétaire général est compétent pour déterminer la portée des devoirs et fonctions des fonctionnaires de l'Organisation et des experts en mission pour l'ONU. UN 44 - وفيما يتعلق بتحديد ما إذا كانت الأفعال قد تم القيام بها بصفة رسمية أو خاصة فإن موقف المنظمة يتمثل في أن من حق الأمين العام بشكل حصري تحديد نطاق الوجبات والوظائف التي يقوم بها موظفو الأمم المتحدة والخبراء القائمون بمهام من أجل الأمم المتحدة.
    9. À sa 14e séance, le 29 janvier, le représentant de l'organisation a pris la parole pour répondre à des questions supplémentaires posées par plusieurs délégations, notamment concernant la position de l'Organisation sur la pédophilie, étant donné que l'un de ses membres influents avait peu de temps auparavant publié un article dans lequel il admettait être pédophile. UN 9 - وفي الجلسة 14 المعقودة في 29 كانون الثاني/يناير، أخذ ممثل المنظمة الكلمة ليردّ على أسئلة إضافية طرحتها عدة وفود، ولا سيما بشأن موقف المنظمة إزاء الميل الجنسي للأطفال، في ضوء المقالة التي نشرها مؤخراً أحد أعضائها البارزين واعترف فيها بأنه يكنّ ميلاً جنسياً للأطفال.
    À la 15e séance du Comité, le 30 janvier, les délégations de l'Égypte, du Pakistan, du Qatar et du Soudan ont posé de nouvelles questions et demandé des réponses écrites, entre autres concernant la position de l'Organisation au sujet de la promotion du droit des jeunes à l'autodétermination sexuelle et le droit de chaque personne, quel que soit son âge, d'explorer et de développer sa sexualité. UN 16 - وفي الجلسة 15 المعقودة في 30 كانون الثاني/يناير، أخذ الكلمة عدد من الوفود بما في ذلك باكستان والسودان وقطر ومصر، وطرحوا أسئلة إضافية على المنظمة وطلبوا ردود خطية، بشأن جملة أمور من بينها موقف المنظمة إزاء تعزيز حق الشباب بتقرير المصير الجنسي وحق كل فرد، بغض النظر عن نوع جنسه، باستكشاف حياته الجنسية وتنميتها.
    Au printemps, l’OUA et le PNUCID ont organisé une réunion d’experts africains ayant conduit à l’adoption d’une note de position sur les drogues, qui a été présentée à l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN ونظم اليوندسيب ومنظمة الوحدة الافريقية معا اجتماع فريق خبراء افريقي في ربيع عام ٨٩٩١ ، أدى الى اعتماد ورقة عن موقف المنظمة بشأن المخدرات ، عرضت على الجمعية العامة خلال دورتها الاستثنائية العشرين .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more