"موقف الهند" - Translation from Arabic to French

    • la position de l'Inde
        
    • la position indienne
        
    Il convient de rappeler la position de l'Inde à l'égard du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ولا داع لتكرار موقف الهند بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    la position de l'Inde concernant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est bien connue. UN إن موقف الهند من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معروف جيدا.
    la position de l'Inde au sujet du TNP est bien connue. UN إن موقف الهند من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معروف جيدا.
    la position de l'Inde au sujet du TNP est bien connue. UN إن موقف الهند من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معروف جيدا.
    la position indienne sur les diverses questions liées à ce point reflète notre volonté de procéder de manière objective. UN إن موقف الهند من مختلف المسائل المتعلقة بهذا الموضوع يظهر رغبتنا في المضي في العمل بطريقة موضوعية.
    Je souhaite rappeler brièvement la position de l'Inde sur les points 5 et 6 de l'ordre du jour. UN وبودي أن أكرر بإيجاز شديد موقف الهند فيما يتعلق بالبندين 5 و6 من جدول الأعمال.
    S'agissant de la question à l'examen également, la position de l'Inde est constante et bien connue. UN وفي المسألة قيد النظر أيضا، موقف الهند ثابت ومعروف جيدا.
    la position de l'Inde au sujet du Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP) est bien connue. UN إن موقف الهند من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معروف جيدا.
    Nous voudrions signaler officiellement la position de l'Inde concernant la session de fond de 2008 de la Commission du désarmement. UN ونود أن نسجل موقف الهند حيال دورة هيئة نزع السلاح الموضوعية لعام 2008.
    Elle a en outre souhaité connaître la position de l'Inde concernant les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, notamment pour ce qui avait trait à la situation des femmes dalits. UN وسألت أيضاً عن موقف الهند من توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بحالة نساء الداليت.
    Telle était la position de l'Inde, et elle n'allait pas revenir sur cette position. UN وهذا هو موقف الهند الراسخ وهو غير قابل للمراجعة.
    Elle a en outre souhaité connaître la position de l'Inde concernant les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, notamment pour ce qui avait trait à la situation des femmes dalits. UN وسألت أيضاً عن موقف الهند من توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بحالة نساء الداليت.
    la position de l'Inde sur la question du Cachemire et sa politique dans le territoire occupé constituent un défi fondamental à la moralité et au droit internationaux. UN ان موقف الهند بالنسبة لمسألة كشمير وسياستها في اﻷراضي المحتلة يشكلان تحديا أساسيا للقانون الدولي والقواعد اﻷخلاقية الدولية.
    14. la position de l'Inde est bien connue. UN ١٤ - ومضى قائلا إن موقف الهند معروف جيدا.
    la position de l'Inde est en soi contradictoire. UN وهناك تناقص متأصل في موقف الهند.
    la position de l'Inde en la matière a été déclarée tout d'abord en 1994 et réitérée récemment dans la déclaration de notre Premier Ministre Shri Inder Kumar Gujral à la séance plénière de l'Assemblée générale. UN وقد أعلن عن موقف الهند هذا في البداية في عام ١٩٩٤، وأكد عليه مؤخرا رئيس الوزراء شري إندير كومار غوجرال في خطابه أمام الجمعية العامة.
    Nous avons eu l'occasion de faire connaître la position de l'Inde sur la restructuration du Conseil de sécurité à plusieurs occasions, et nous nous abstiendrons de le faire en détail aujourd'hui. UN وقد أتيحت لنا الفرصة في عدة مناسبات في الماضي لأن نوضح موقف الهند من مسألة إعادة تشكيل مجلس الأمن، ولن نخوض الآن في تفاصيل هذه المسألة.
    la position de l'Inde sur la réforme et la restructuration du Conseil de sécurité est résumée dans les paroles du Premier Ministre Vajpayee que j'ai citées plus haut. Par conséquent, je n'entrerai pas dans les détails, d'autant qu'ils ont été largement exposés à diverses occasions par le passé. UN وقد لخص رئيس الوزراء فاجبايي موقف الهند بشأن إصلاح مجلس الأمن وإعادة هيكلته في عباراته التي استشهدت بها في بداية بياني. ولذلك، لن أتطرق إلى التفاصيل حيث أنها ذكرت في عدة مناسبات في الماضي.
    Nous avons cependant été obligés de nous abstenir dans le vote sur le projet de résolution parce qu'il contient des références au TNP sur lequel la position de l'Inde est bien connue. UN غير أننا اضطررنا للامتناع عن التصويت على مشروع القرار لأنه يتضمن إشارات إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وإن موقف الهند بشأنها معروف جيداً.
    La référence faite dans cette déclaration à l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) fait suite aux vues exprimées par les États parties au TNP du Mouvement des pays non alignés et ne traduit pas la position de l'Inde. UN وإن الإشارة في ذلك البيان إلى عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تتعلق بوجهات نظر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا تعبر عن موقف الهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more