Du 13 au 17 septembre 2010, la Cour a tenu une audience publique sur l'affaire au cours de laquelle les deux parties ont présenté leurs positions respectives. | UN | وعقدت المحكمة جلسة علنية بشأن القضية في الفترة من 13 إلى 17 أيلول/سبتمبر 2010 حيث عرض الجانبان موقف كل منهما. |
Les deux Parties ont déposé des exemplaires des cartes dont elles affirment qu'elles étayent leurs positions respectives. | UN | 6 - وقدم الطرفان على حد سواء خرائط قالا إنها تدعم موقف كل منهما. |
Toute tentative d'imposer des conditionnalités durant la période cruciale actuelle ne servirait qu'à faire obstacle aux avancées politiques, à élargir le fossé entre les parties et à durcir leurs positions respectives. | UN | وأية محاولة لفرض شرود أثناء الفترة الحرجة الحالية لن تؤدي إلا إلى إحباط أي تقدم سياسي وتفاقم حدة الخلاف بين الطرفين وتصلب موقف كل منهما. |
Il a été proposé que l’OMI et l’OACI, qui ont des vues divergentes sur cette question, étudient ensemble leurs positions respectives à son sujet. | UN | ٣٢ - اقتُرح أن تناقش المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي اللتين لهما موقفان متناقضان، موقف كل منهما بشأن المسألة. |
Les Parties coopéreront en vue de faciliter leurs relations mutuelles, indépendamment de leur position respective quant au nom de la Seconde Partie. | UN | ويتعاون الطرفان بغية تسهيل علاقاتهما المتبادلة، بصرف النظر عن موقف كل منهما فيما يتعلق باسم الطرف الثاني. |
À la fin février, les discussions sur les sept points de l'ordre du jour convenu des pourparlers indirects entre les dirigeants des deux communautés chypriotes avaient dans une large mesure permis de préciser leurs positions respectives. | UN | وبحلول نهاية شباط/فبراير، ساعدت المناقشات المتعلقة بالمسائل السبع المدرجة في جدول اﻷعمال المتفق عليه للمحادثات التي أجريت عن قرب مع زعماء الطائفتين في قبرص، إلى حد كبير، على توضيح موقف كل منهما. |
Il a été aussi convenu que ces arrangements ou toute activité ou mesure prise pour les appliquer ou leur donner suite, ne constituaient pas, de la part du Royaume d'Espagne ou du Royaume-Uni, un changement de leurs positions respectives sur la question de Gibraltar ou les limites de ce territoire. | UN | كما تم الاتفاق على " أن هذه الترتيبات أو أي أنشطة أو تدابير يجري اتخاذها من أجل تنفيذها أو تكون ناجمة عنها، لا تنطوي من جانب مملكة اسبانيا ولا من جانب المملكة المتحدة على أي تغيير في موقف كل منهما بشأن مسألة جبل طارق أو بشأن حدود ذلك الإقليم. |
Là encore, la majorité, constituée de juges non iraniens, comme la minorité ont fait appel aux auteurs faisant autorité pour étayer leurs positions respectives. | UN | ومرة أخرى، ادعت الأغلبية()، بما فيها القضاة غير الإيرانيين، والأقلية()، غلبة المؤلفات الأكاديمية التي تؤيد موقف كل منهما. |
Ces lettres contenaient des notes verbales dans lesquelles les parties exposaient leurs positions respectives au sujet d'incidents ayant trait à la sécurité du personnel diplomatique cubain et au sujet de la pose, à l'intérieur de la zone de sécurité de la Mission cubaine, d'une plaque portant la mention " Brothers to the Rescue Corner " . | UN | واشتملت هذه الرسائل على مذكرات شفوية من الطرفين تفسر موقف كل منهما فيما يتعلق بحوادث تتصل بأمن الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين، وكذلك فيما يتعلق بوضع لوحة مكتوب عليها " زاوية إخوان النجدة " داخل المنطقة اﻷمنية للبعثة الكوبية. |
Il a été aussi convenu que ces arrangements ou toute activité ou mesure prise pour les appliquer ou leur donner suite, ne constituent pas de la part du Royaume espagnol ou du Royaume-Uni un changement de leurs positions respectives sur la question de Gibraltar ou les limites de ce territoire. | UN | وقد تم الاتفاق على " أن هذه الترتيبات أو أي أنشطة أو تدابير يجري اتخاذها من أجل تنفيذها أو تكون ناجمة عنها، لا تنطوي من جانب مملكة اسبانيا ولا من جانب المملكة المتحدة على أي تغيير في موقف كل منهما بشأن مسألة جبل طارق أو بشأن حدود ذلك الإقليم " . |
Dans ce contexte, elles prendront des dispositions pratiques, portant notamment sur la question de la documentation, en vue de permettre des activités commerciales normales entre elles compte tenu de leur position respective en ce qui concerne le nom de la Seconde Partie. | UN | وفي هذا السياق، يتخذ الطرفان التدابير العملية، بما في ذلك ما يتصل بمعالجة مسألة الوثائق ﻹقامة علاقات تجارية طبيعية بينهما بما يتسق مع موقف كل منهما فيما يتعلق باسم الطرف الثاني. |
À l'issue de la réunion du Wyoming, l'Envoyé personnel a demandé au Front POLISARIO et à l'Algérie de fournir des clarifications sur leur position respective concernant l'Accord-cadre. | UN | وفي أعقاب اجتماع وايومنغ، طلب المبعوث الشخصي من جبهة البوليساريو والجزائر توضيح موقف كل منهما بشأن مشروع " الاتفاق الإطاري " المتعلق بوضع الصحراء الغربية. |