"موقف يمكنها من" - Translation from Arabic to French

    • mesure d'
        
    Il est rappelé aux participants que le Secrétariat ne sera pas en mesure d'assurer la reproduction de ces textes. UN ويوجه انتباه المشتركين في المؤتمر إلى أن اﻷمانة ليست في موقف يمكنها من عرض خدمات لاستنساخ هذه النصوص.
    Mais je dois avouer que seuls quelques-uns d'entre nous, ici à l'Organisation, pensaient que l'Assemblée générale serait, au stade actuel, en mesure d'adopter le projet de résolution dons nous sommes saisis aujourd'hui. UN إلا أن علي أن أعترف بأن القليلين منا فقط هنا في اﻷمم المتحدة هم الذين ظنوا أن الجمعية العامة ستكون، في هذه المرحلة، في موقف يمكنها من اعتماد مشروع القرار المعروض علينا اليوم.
    Toutefois, le Président a ordonné au Département américain de l'énergie de prendre les mesures nécessaires pour mettre les Etats-Unis en mesure d'effectuer des essais nucléaires en 1994, pour autant qu'il ait été satisfait aux prescriptions de notre législation. UN ومع ذلك أصدر أمره إدارة الطاقة في الولايات المتحدة بأن تتخذ الترتيبات اللازمة لتكون الولايات المتحدة في موقف يمكنها من إجراء التجارب النووية في ١٩٩٤، شريطة أن يتفق ذلك مع أحكامنا التشريعية.
    Le Comité fait observer que la modification de comptabilisation ayant été apportée sans l'avoir préalablement consulté, il n'a pas été en mesure d'étudier les avantages éventuels de cette nouvelle méthode, non plus que les procédures de comptabilisation pour la période de transition. UN وتشير اللجنة إلى أن هذا التغيير في الحسابات قد أجري دون تشاور مسبق مع اللجنة الاستشارية؛ كما أن اللجنة لم تكن في موقف يمكنها من دراسة الفوائد التي تم تحقيقها، وإجراءات المحاسبة عن الفترة الانتقالية.
    La majorité des États sont en mesure d'assurer une coopération internationale et devraient étudier leurs possibilités à cet égard. UN وأضاف أن جميع الدول في موقف يمكنها من الانضمام إلى جهود التعاون الدولي وينبغي لها أن تنظر في المسؤوليات المنوطة بها في هذا الصدد.
    Bien qu'il prenne ses obligations très au sérieux, le Bélarus n'est pas en mesure d'augmenter de façon significative le volume du financement pour les programmes étatiques correspondants. UN وإذ تواجه بيلاروس التزاماتها بمسؤولية، فهي، مع ذلك، ليست في موقف يمكنها من زيادة حجم التمويل لبرامج الدولة المقابلة لتلك التدابير.
    Autrement dit, à moins de recevoir des contributions supplémentaires, l'Office ne sera pas en mesure d'exécuter intégralement le budget approuvé par l'Assemblée générale. Tableau 2 UN ولذلك فإنه ما لم تصل تبرعات إضافية، فلن تكون الوكالة في موقف يمكنها من تنفيذ الميزانية التي اعتمدتها الجمعية العامة بالكامل.
    Le Tribunal doit pouvoir être en mesure d'entreprendre ses tâches de manière efficace, pour que les détenus n'aient pas à souffrir de délais excessifs dans l'achèvement de leurs procès. UN ويجب أن تكون المحكمة في موقف يمكنها من النهوض بمهامها بكفاءة، ليتسنى تجنيب المحتجزين أي تأخير لا مبرر له في إكمال محاكماتهم.
    Autrement dit, à moins de recevoir des contributions supplémentaires, l'Office ne sera pas en mesure d'exécuter intégralement les activités prévues au budget pour 2005. UN ولذلك فإنه ما لم تصل تبرعات إضافية، فلن تكون الوكالة في موقف يمكنها من تنفيذ أنشطتها المدرجة في الميزانية بالكامل في سنة 2005.
    Autrement dit, à moins de recevoir des contributions supplémentaires, l'Office ne sera pas en mesure d'exécuter intégralement les activités prévues au budget pour 2007. UN ولذلك، فإنه ما لم تصل تبرعات إضافية، فلن تكون الوكالة في موقف يمكنها من تنفيذ أنشطتها المدرجة في الميزانية بشكل كامل في سنة 2007.
    26. Le Rapporteur spécial n'a pas été en mesure d'évaluer le succès ou l'efficacité des programmes susmentionnés, la plupart de ces initiatives n'en étant qu'au stade de la planification. UN ٧٢- ولم تكن المقررة الخاصة في موقف يمكنها من تقييم نجاح وفعالية أي من البرامج المشار إليها أعلاه ﻷن معظم المبادرات كانت في مرحلة التخطيط.
    Le HCR ne se sent pas, au stade actuel, en mesure d'encourager les réfugiés à rentrer chez eux, en partie parce que les candidats au retour ne sont plus en sécurité dans les camps, et aussi à cause des craintes concernant les conditions de sécurité dans certaines parties du Rwanda. UN ولا ترى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنها في هذه المرحلة في موقف يمكنها من تشجيع اللاجئين على العودة الى ديارهم، ويعزى ذلك جزئيا الى تدهور الحالة اﻷمنية بالنسبة للراغبين في العودة الموجودين في المخيمات ويعزى أيضا للخوف من الظروف اﻷمنية السائدة في أجزاء من رواندا.
    Les pays européens en particulier ont bien répondu aux demandes de contributions à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) II. L'Irlande sera très bientôt en mesure d'offrir sa propre contribution à cette force. UN وبلدان الاتحاد الأوروبي على وجه الخصوص استجابت بصورة جيدة لنداء المساهمة في قوة الأمم المتحدة المؤقتة الثانية في لبنان. وأيرلندا ستكون في وقت قريب جدا في موقف يمكنها من تقديم مساهمتها الخاصة في تلك القوة.
    J'espère vivement que le nouveau gouvernement, qui a dû faire face à une situation extrêmement difficile dès son entrée en fonctions, sera bientôt en mesure d'appuyer sans réserve la recherche d'un règlement car, sans son soutien, il est difficile de prévoir la réalisation de cet objectif. UN ويراودني أمل كبير في أن هذه الحكومة الجديدة التي كان عليها أن تواجه ظروفا بالغة الصعوبة بعد توليها الحكم مباشرة، سرعان ما ستصبح في موقف يمكنها من تقديم دعمها المطلق لعملية السعي من أجل التوصل إلى تسوية، لأنه بدون ذلك الدعم يصبح من الصعب التنبوء بالتوصل إلى تسوية.
    Le groupe des analyses a constaté en outre que, avec la mise en place rapide de l'Autorité nationale de lutte antimines et du Centre national de lutte antimines, la Turquie pourrait se trouver en mesure d'achever la mise en œuvre avant cette date du 1er mars 2022. UN وأشار فريق التحليل كذلك إلى أنه بفضل الإسراع بإنشاء الهيئة الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام والمركز الوطني للإجراءات المتعلقة بالألغام، قد تجد تركيا نفسها في موقف يمكنها من استكمال التنفيذ قبل 1 آذار/مارس 2022.
    Cela dit, les États parties qui ne seraient pas en mesure d'utiliser des moyens de communication électroniques ou qui auraient à communiquer des données difficilement convertibles, telles que des cartes, pourraient encore remettre leurs rapports ou les données considérées sur papier au Secrétariat de l'ONU. UN ومع ذلك، تظل أمانة الأمم المتحدة على استعداد لأن تتلقى أيضا تقارير " في شكل نسخ ورقية مطبوعة " في الحالات التي لا تكون فيها الدول الأطراف في موقف يمكنها من استخدام وسائل الاتصال الالكتروني، أو حين يصعب تحويل المعلومات التي يتم تقديمها، كالخرائط مثلاً.
    9. La Conférence a entendu les annonces de contributions d'un certain nombre de gouvernements et a pris note du fait que plusieurs gouvernements n'étaient pas en mesure d'annoncer de contributions mais se proposaient de communiquer leur annonce au Secrétaire général, dès qu'ils pourraient le faire après la clôture de la Conférence. UN ٩ - استمع المؤتمر الى إعلان التبرعات للبرنامج من عدد من الحكومات وأحاط علما بأن عدة حكومات لم تكن في موقف يمكنها من إعلان مساهماتها، ولكنها تعتزم أن تنقل الى اﻷمين العام إعلانها هذه المساهمات عندما تكون في مركز يتيح لها ذلك بعد اختتام المؤتمر.
    En revanche, elle peut et elle doit être en mesure d'insister pour que soient respectés les droits de l'homme et les principes de justice consacrés par l'Organisation des Nations Unies. " UN بيد أنه يجوز بل وينبغي لها أن تكون في موقف يمكنها من الضغط لتحقيق الالتزام بقواعد اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان والعدالة " .
    12. Engage vivement les États à poursuivre, à titre prioritaire, l'élaboration du plan d'action international de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture sur la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, afin que son Comité des pêches soit en mesure d'adopter les éléments à retenir dans un plan d'action global et efficace à sa vingt-quatrième session; UN 12 - تحث الدول على أن تواصل، على سبيل الأولوية، وضع خطة عمل دولية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن أعمال صيد السمك غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير الخاضعة للتنظيم، حتى يتسنى للجنة المعنية بمصائد الأسماك التابعة للمنظمة أن تكون في موقف يمكنها من اعتماد عناصر تدرج في خطة عمل شاملة وفعالة في دورتها الرابعة والعشرين؛
    s) En accordant la demande de prolongation, l'Assemblée a noté que, avec la mise en place rapide d'une autorité nationale de lutte antimines et d'un centre national de lutte antimines, la Turquie pourrait se trouver en mesure d'achever la mise en œuvre avant la date du 1er mars 2022. UN (ق) ولدى الموافقة على الطلب أيضاً، لاحظ الاجتماع أنه بفضل الإسراع بإنشاء الهيئة الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام والمركز الوطني للإجراءات المتعلقة بالألغام، فإن تركيا قد تجد نفسها في موقف يمكنها من استكمال التنفيذ قبل 1 آذار/مارس 2022.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more