"موقّعة" - Translation from Arabic to French

    • signataires
        
    • signée
        
    • Signé
        
    • signés
        
    • dédicacée
        
    • signataire
        
    • signées
        
    • le contraire
        
    Depuis 2009, plus de 170 opérateurs de station de 54 États signataires ont été formés. UN ومنذ عام 2009، درِّب أكثر من 170 مشغِّل محطة من 54 دولة موقّعة.
    Jusqu'ici, aucun des signataires du Programme n'a adopté des mesures de cette nature. UN وحتى الآن لم تنفذ أية دولة موقّعة على المنهاج المذكور هذه التدابير.
    Aucune menace contre la population civile de la part de groupes armés non signataires de l'accord de cessez-le-feu du 3 mai 2003 n'a été signalée. UN لم ترد تقارير بشأن جماعات مسلّحة غير موقّعة تهدد السكان المدنيين
    J'ai demandé à ce que cette information soit vérifiée à plusieurs reprises, et je l'ai ici par écrit, signée par les fonctionnaires compétents en la matière. UN وقد طلبت فحص هذه المعلومات وإعادة فحصها، وهـي متوفرة لديّ الآن كتابــة، موقّعة من الموظفين المسؤولين.
    Au moment de la rédaction du présent document, 111 États avaient Signé la Convention et 4 en étaient parties. UN وفي أثناء تحرير التقرير، كانت هناك 111 دولة موقّعة و4 أطراف.
    Les décrets d'application de ce code ne sont toujours pas signés. UN ولا تزال مراسيم إنفاذ القانون غير موقّعة.
    Et j'ai une incroyable copie dédicacée du Cours de physique de Feynman. Open Subtitles و أنا أحضرت له نسخة مدهشة و موقّعة من كتاب محاضرات فاينمان في الفيزياء
    Au total, 37 États parties et un État signataire ont désigné des points focaux. UN وككل، سَّمت 37 دولة طرفا ودولة موقّعة واحدة جهات وصل معنية باسترداد الموجودات.
    Aujourd'hui, 133 États en sont signataires et 64 ont d'ores et déjà finalisé leurs procédures internes de ratification. UN وهناك اليوم 133 دولة موقّعة على الاتفاقية، و64 دولة استكملت اجراءاتها الوطنية للتصديق عليها.
    Au 24 juillet 2006, le Secrétariat avait reçu des réponses supplémentaires de 13 États Membres, dont 9 étaient Parties à la Convention et 4 étaient signataires. UN وفي 24 تموز/يوليه 2006، تلقت الأمانة ردودا إضافية من 13 دولة، منها 9 دول أطراف في الاتفاقية و4 دول موقّعة عليها.
    Cinquante-sept États parties, 42 États signataires et 4 États non signataires y ont participé. UN وشارك في المؤتمر 57 دولة طرفا، فضلا عن 42 دولة موقّعة و 4 دول غير موقّعة.
    En même temps, il devrait être à l'abri de toute utilisation abusive et permettre à tous les États signataires de protéger leurs intérêts en matière de sécurité nationale. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون محصنا ضد إساءة استخدامه، وأن يسمح لكل دولة موقّعة بأن تحمي مصالحها الأمنية الوطنية.
    - la jurisprudence nationale et/ou la jurisprudence des autres États signataires; UN السوابق القضائية الوطنية أو السوابق القضائية المأخوذة من دول موقّعة أخرى؛
    Parmi ces pays se trouvent des signataires aussi bien que des non-signataires de la Convention d'Ottawa. UN ومن بين هذه البلدان بلدان موقّعة وأخرى غير موقّعة على اتفاقية أوتاوا.
    Je veux que vous l'emportiez chez vous, et que vous me la rapportiez signée par vos parents. Open Subtitles أريدكمأنتأخذواهذه جميعاً.. وتُعيدونها إليّ وهي موقّعة من قِبل أولياء أموركم
    Son autorisation signée. Faites le prélèvement, s'il vous plaît. Open Subtitles وهذه موافقة موقّعة بذلك فهلاّ أخذتِ دمها من فضلكِ؟
    La note aurait été signée par le groupe paramilitaire des " Unités d'autodéfense de Colombie " . UN وكانت موقّعة من المجموعة شبه العسكرية المسماة " الدفاع عن النفس الموحد لكولومبيا " .
    Le document était Signé par Athanga Pene Wila, chef de la division du Ministère à Goma à l’époque. UN ووثيقةُ الإذن تلك موقّعة من أثناغا بيني ويلا، الذي كان آنذاك رئيسا لفرع الوزارة في غوما.
    Il est partie à 11 des instruments universels et en a Signé un autre. UN وقال إن ميانمار طرف في 11 صك عالمي وهي موقّعة على صك آخر.
    Il est possible d'échanger des informations avec des partenaires étrangers sur la base des accords bilatéraux qui ont été signés. UN ويمكن تبادل المعلومات مع الشركاء الأجانب على أساس اتفاقات ثنائية موقّعة.
    Le Comité estime que les états de présence non signés par l'une ou l'autre des parties risquent de fausser les reliquats des jours de congé, ce qu'il juge préoccupant. UN ويخشى المجلس أن يؤدي وجود سجلات حضور غير موقّعة من كلا الطرفين إلى عدم سلامة أرصدة الإجازات.
    Une photo dédicacée, ce serait bien. Open Subtitles صورة موقّعة ستكون لمسة لطيفة منك
    En tant qu'État signataire, la Chine souhaite une prompte entrée en vigueur du Protocole. UN والصين، بوصفها دولة موقّعة على هذا البروتوكول، ترغب في رؤيته وقد دخل حيز النفاذ في وقت مبكر.
    J'ai des lettres signées par les deux gouvernements pour le confirmer. Open Subtitles لديّ خطابات موقّعة من كلتا الحكومتين لتأكيد عملية البيع
    J'ai une lettre qui dit le contraire. Open Subtitles كلا، أنتم كذلك. لدي ورقة موقّعة تنص على هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more