Il est resté sans nouvelles de l'état de santé de son client pendant plusieurs jours et ses demandes d'informations répétées sont restées sans réponse. | UN | ولم يُطلع على حالة موكّله لأيام عديدة، وقوبلت طلباته المتكررة للحصول على معلومات بالتجاهل. |
L'avocat a maintenu que son client s'était vu refuser le droit de prendre contact avec les membres de sa famille et avec un avocat de son choix. | UN | وأكد أن موكّله حُرم من الحق في الاتصال بذويه ومن تعيين محام من اختياره. |
Le tribunal a lui aussi refusé d'examiner cette question, malgré les arguments avancés par l'avocat pour établir que son client risquait d'être soumis à la torture s'il rentrait en Ouzbékistan. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً استعراض المسألة رغم حجج المحامي التي تفيد بأن موكّله مهدّد بالتعذيب عند عودته إلى أوزبكستان. |
L'avocat doit par ailleurs être doté d'un permis de communiquer pour rendre visite à son client. | UN | وينبغي أن يكون للمحامي إضافة إلى ذلك ترخيص بالاتصال لزيارة موكّله. |
L'obtention de ce permis n'est soumise à aucune autre condition que le fait pour l'avocat d'avoir été effectivement désigné par son client. | UN | وللحصول على الترخيص لا يحتاج المحامي إلى شيء إلا أن يكون موكّله قد وكّله. |
Le tribunal a lui aussi refusé d'examiner cette question, malgré les arguments avancés par l'avocat pour établir que son client risquait d'être soumis à la torture s'il rentrait en Ouzbékistan. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً استعراض المسألة رغم حجج المحامي التي تفيد بأن موكّله مهدّد بالتعذيب عند عودته إلى أوزبكستان. |
Surtout un qui manigance une arnaque sans que son client le sache. | Open Subtitles | بالتحديد الوحيد الّذي يحاول أن يراوغ بدون معرفة موكّله. |
Car le dollar a baissé contre le yen et il se trouve que son client est Japonais. | Open Subtitles | واتّضح ان موكّله ياباني اللعنة , لن نخسر |
son client a perdu, mais il m'a quand même payé à boire après. | Open Subtitles | موكّله خسر، لكنه ظلّ واصطحبني إلى شراباً ودفع ثمنه |
Quel genre d'avocat dit à son client qu'il peut faire un procès, car il va vivre ? | Open Subtitles | أي محامٍ يقنع موكّله برفع قضيّة لأنه سيعيش؟ |
La décision d'extrader son client avait été prise en septembre 2010, or à ce moment-là une telle décision n'était pas susceptible d'appel. | UN | ويشير إلى أن قرار تسليم موكّله اتُخذ في أيلول/سبتمبر 2010، وأنه كان من المستحيل الطعن فيه في ذلك الوقت. |
La décision d'extrader son client avait été prise en septembre 2010, or à ce moment-là une telle décision n'était pas susceptible d'appel. | UN | ويشير إلى أن قرار تسليم موكّله اتُخذ في أيلول/سبتمبر 2010، وأنه كان من المستحيل الطعن فيه في ذلك الوقت. |
J'ai juste du mal à croire que Maître Stern laisserait son client passer par ça. | Open Subtitles | (لا يمكنني تخيّل أن السيد (ستيرن سيجعل موكّله يخوض في هذا الأمر |
2.6 Le même jour, alors qu'il était encore dans le bâtiment, l'avocat de M. Umarov a déposé une requête officielle demandant que ce dernier soit examiné par un médecin sur mandat judiciaire et que les résultats de l'examen lui soient notifiés, car il soupçonnait que des psychotropes avaient été administrés de force à son client. | UN | 2-6 وفي اليوم نفسه، قدّم محامي السيد عمروف أثناء وجوده في المبنى، التماساً رسمياً يطلب فيه إجراء فحص طبي بأمر من المحكمة وإخطاره بنتائج الفحص، إذ كان يشك في إعطاء موكّله قسراً لمؤثرات عقلية. |
Le 28 octobre 2005, l'avocat de M. Umarov a déposé plainte auprès du chef du Département des affaires intérieures de Tachkent pour demander une réponse écrite à sa demande d'expertise psychiatrique médico-légale de son client. | UN | وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر 2005، رفع محامي السيد عمروف شكوى إلى رئيس إدارة الشؤون الداخلية لطشقند يطلب فيها رداً خطياً على طلبه إجراء تقييم قضائي نفساني لحالة موكّله. |
Je veux dire que si je ne pouvais pas arrêter Bratton pour le braconnage de son client, nous faisons ce que nous venons de faire seulement s'il nous donne une décision séparé. | Open Subtitles | - أعني لو أنه لم يستطع - إيقاف (براتون) من سرقة موكّله بفعل ما فعلناه للتو |
son client a volé le dessin de mon client. | Open Subtitles | سرق موكّله تصميم موكّلي |
Le 18 janvier 2011, la source a indiqué que l'avocat de M. Statkevich n'avait pas été autorisé à s'entretenir avec son client depuis le 29 décembre 2010 et que, en janvier 2011, une délégation du Parti social-démocrate allemand n'avait pas été autorisée à rendre visite à M. Statkevich en prison. | UN | وأفاد المصدر بأنه لم يؤذن لمحامي السيد ستاتكيفيتش بالتحدث إلى موكّله منذ 29 كانون الأول/ديسمبر 2010، وأنه لم يؤذن لوفد من الحزب الديمقراطي الاجتماعي الألماني زار بيلاروس بمقابلة السيد ستاتكيفيتش في السجن في كانون الثاني/يناير 2011. |
15. En outre, la source indique que, bien que les décisions de détention administrative prises par le commandant militaire israélien sont susceptibles de contrôle et de recours devant le tribunal des détenus administratifs, la cour d'appel des détenus administratifs et la Haute Cour de justice d'Israël, l'avocat de M. Musa n'a pas été autorisé à avoir accès aux < < éléments de preuve secrets > > utilisés contre son client. | UN | 15- ويشير المصدر إلى أن أوامر الاحتجاز الإداري التي تصدر عن القائد العسكري الإسرائيلي تخضع لمراجعة واستئناف أمام محكمة المحتجزين الإداريين ومحكمة طعون للمحتجزين الإداريين ومحكمة العدل الإسرائيلية العليا، ومع ذلك لم يسمح لمحامي السيد موسى بالاطلاع على " الأدلة السرية " التي استخدمت ضد موكّله. |
Le 1er novembre 2005, l'avocat de M. Umarov a déposé plainte auprès du Procureur général de la République d'Ouzbékistan dans laquelle il demandait à rencontrer personnellement l'accusé, le respect des droits de son client et des informations concernant les motifs de l'arrestation et de la détention de ce dernier. | UN | وفي 1 تشرين الثاني/يناير 2005، رفع محامي السيد عمروف شكوى إلى المدعي العام لأوزبكستان يطلب مقابلة شخصية مع المتهم ويطالب باحترام حقوق موكّله والحصول على معلومات عن أسباب إلقاء القبض على موكّله واحتجازه. |