"مولده" - Translation from Arabic to French

    • sa naissance
        
    • la naissance
        
    •   
    • de naissance
        
    • à son
        
    • son anniversaire
        
    On encourage ainsi les pères à prendre davantage de responsabilités pour prendre soin de l'enfant dès sa naissance. UN وهذا يشجِّع الآباء على تولّي مسؤوليات أكبر بالنسبة لرعاية طفلان ابتداءً من الأيام الأولى بعد مولده.
    La législation fait de l'inscription au registre de l'État civil une obligation pour le père, en sa qualité de chef de famille, et non pas un droit de l'enfant à sa naissance. UN إن قيد اﻷفراد في سجل اﻷحوال الشخصية يعتبر في نظر القانون واجباً على اﻷب بصفته رب اﻷسرة وليس حقاً للشخص عند مولده.
    et j'ajouterais, pour la circonstance, sa naissance et sa survie. UN وأود أن أضيف، في هذه الحالة، يفرضها مولده وبقاؤه.
    En effet, il semble qu'un enfant illégitime puisse obtenir la nationalité japonaise si son père le reconnaît avant la naissance. UN وأوضح قائلا إنه يجوز لطفل غير شرعي، الحصول على الجنسية اليابانية في حالة اعتراف الأب به قبل مولده.
    La proposition contient des dispositions selon lesquelles tout enfant au Kenya devient kényan de naissance si la mère ou le père était citoyen à la date de la naissance. UN فالدستور الجديد المقترح يتضمن أحكاما بأن يصبح كل طفل يولد في كينيا مواطنا بالمولد إذا كان أي من أمه أو والده مواطنا عند مولده.
    Un enfant d'une mère tunisienne et d'un père inconnu acquiert automatiquement la nationalité tunisienne, quel que soit le lieu de naissance. UN والطفل الذي يولد ﻷم تونسية وأب غير معروف يحصل تلقائياً على الجنسية التونسية أياً كان مكان مولده.
    On protège ainsi la mère et l'enfant qu'elle porte, sans préjudice du fait que, dès sa naissance, le mineur a droit à des aliments de la part de son père. UN وبذلك تُكفل حماية المرأة والطفل الذي تحمله دون إخلال بحق الطفل في نفقة إعاشة من والده بعد مولده. الوصاية
    Tout ce à quoi il a pensé depuis sa naissance était d'avoir ça. Open Subtitles ذلك بسبب أنكَ لم تره. كلّ مافكر به منذ يومِ مولده
    Depuis sa naissance, il ne pense qu'à ce jour. Open Subtitles كلّ مافكر به منذ يومِ مولده كان أن يحظى هذا
    Oui, c'est un éjaculateur précoce. Je ne parle pas du jour de sa naissance. Open Subtitles نعم، إنه هاوي، ولا أتكلم عن يوم مولده ايضاً
    Selon ce dossier, la mère de Jordan est morte peu après sa naissance, ayant été touchée directement par un météorite. Open Subtitles أستناداً لهذا أم جوردن ماتت بمدة قصيرة بعد مولده نتيجة ضربة مباشرة من نيزك
    On lui a refusé un entretien avec les dieux à cause de sa naissance. Open Subtitles لقد رفضوا توظيفه فى حرس القصر بسبب مولده
    Des rumeurs de sa naissance circulent déjà. Si elles venaient aux oreilles d'Aella... Open Subtitles هناك شائعات حول مولده ,اذا استطاعوا الوصول لأيللا
    46. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de réexaminer sa législation et sa pratique en ce qui concerne la possibilité de faire adopter un enfant avant sa naissance. UN 46- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في مراجعة تشريعاتها وممارستها فيما يتصل بإمكانية تقديم الطفل للتبني قبل مولده.
    46. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de réexaminer sa législation et sa pratique en ce qui concerne la possibilité de faire adopter un enfant avant sa naissance. UN 46- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في مراجعة تشريعاتها وممارستها فيما يتصل بإمكانية تقديم الطفل للتبني قبل مولده.
    Si les parents ou le tuteur ne déclarent pas leur choix dans les trois mois qui suivent la naissance, la nationalité de la RPDC est accordée à l'enfant. UN إذا لم يعلن أبواه نيتهما أو وصيه نيته صراحة فيما يتعلق بجنسية الطفل خلال ثلاثة أشهر من مولده يمنح جنسية جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Le droit de l'enfant à hériter des biens de la famille prend effet avant la naissance. UN وقال إن حق الطفل في الميراث ينفَّذ قبل مولده.
    Le rang est généralement conféré par la naissance. UN المكانة يضفيها على الشخص مولده في العادة.
    Ainsi, un enfant acquiert, au moment de la naissance, la nationalité de ses parents par force de loi, quel que soit le lieu de naissance. UN وبموجب سريان القانون، يحصل الطفل على جنسية أبويه عند مولده بغض النظر عن مكان ولادته.
    Il serait autorisé à séjourner à l'endroit où il était mais il ne pourrait ni introduire un nouveau système religieux ni fonder un nouveau monastère ou une nouvelle communauté de moines. UN وسيسمح له باﻹقامة في مكان مولده لكنه لن يسمح له بنشر أي نظام ديني جديد أو إنشاء أي دير أو تنظيم رهباني جديد.
    En tant que fils de l'empereur, il sait depuis toujours qu'il devra succéder à son père. Open Subtitles اثناء تربيته كابن لامبراطور و بصفته شخا تربى منذ مولده ليخلف اباه
    - Svp, c'est son anniversaire! Open Subtitles بحقك يا رجل , انه عيد مولده آسف لا أستطيع فعل شئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more