À cette occasion le prix Meneghetti a été créé pour récompenser la recherche dans les domaines de l'économie, la physique et la médecine. | UN | وأطلقت بهذه المناسبة جائزة منيغيتي للبحوث في ميادين الاقتصاد والفيزياء والطب. |
Les Parties contractantes concluront sans retard entre elles des accords dans les domaines de l'économie, des sciences, de l'enseignement, de la protection de l'environnement ainsi que dans d'autres domaines d'intérêt commun. | UN | يباشر الطرفان المتعاقدان، دون تأخير، إبرام اتفاقات متبادلة في ميادين الاقتصاد والعلوم والتعليم وحماية البيئة وفي غيرها من الميادين التي للطرفين المتعاقدين مصلحة مشتركة فيها. |
Les visites effectuées en Angola par le Premier Ministre Gomes Júnior et le chef d'état-major général Indjai ont permis d'étendre la portée des accords de coopération existant dans les domaines de l'économie, la défense et la sécurité. | UN | وقد أتاحت الزيارات التي قام بها غوميز جونيور، رئيس الوزراء، وإندجاي، رئيس هيئة الأركان العامة، إلى أنغولا الفرصة لتوسيع اتفاقات التعاون القائمة لتشمل ميادين الاقتصاد والدفاع والأمن. |
15. Le processus de privatisation a progressé dans tous les secteurs de l'économie. | UN | 15- وأُحرز تقدم في مجال الخصخصة في جميع ميادين الاقتصاد. |
Après la Libération, en Corée du Nord, il était nécessaire de resserrer les liens entre les comités locaux du pouvoir populaire qui venaient d'être organisés, de réaliser les relations économiques entre régions et de diriger de façon unifiée les différents secteurs de l'économie nationale. | UN | كما هو مذكور في الأعلى، شكّلت في شمالي كوريا، بعد التحرير، لجان الشعب المحلية وقامت بنشاطاتها. فقد نشأت الضرورة لتوثيق الاتصالات بين أجهزة السلطة المحلية وتحقيق الارتباط الاقتصادي بين مختلف المناطق، وإسداء قيادة موحدة لمختلف ميادين الاقتصاد الوطني. |
Dans les domaines économique, commercial et celui de la coopération, d'importants accords d'association qui prévoient des traités de libre-échange ont été signés et continuent d'être encouragés. | UN | أما في ميادين الاقتصاد والتجارة والتعاون، فقد تم عقد اتفاقات شراكة هامة، من بينها معاهدات للتجارة الحرة. |
Seuls des progrès significatifs dans les domaines de l'économie, de la sécurité, de la réconciliation interethnique et de la mise en place d'une société fondée sur une coexistence pacifique entre ethnies permettront d'aboutir à un règlement définitif de la question du Kosovo. | UN | ولا يمكن أن يؤدي التعايش السلمي إلى التسوية القاطعة لمسألة كوسوفو إلا بتحقيق نتائج ملموسة في ميادين الاقتصاد والأمن والمصالحة الطائفية وإقامة مجتمع قوامه التعدد الطائفي. |
On sait, en particulier, que la crise de l'environnement affectant le pourtour de la mer d'Aral a nettement aggravé la vulnérabilité de la population locale aux incidences négatives des problèmes qui lui sont liés dans les domaines de l'économie, de la santé publique et de la protection sociale. | UN | فمن المعروف، مثلا، أن الأزمة البيئية في منطقة بحر آرال قد زادت إلى حد كبير من تعرّض السكان المحليين للتأثيرات الضارة، ونشأت عنها مشاكل في ميادين الاقتصاد والرعاية الصحية والرفاه الاجتماعي. |
La société de l'information est issue d'une révolution mondiale dans les domaines de l'économie, de la technologie et du développement social. | UN | 3 - إن مجتمع المعلومات هو نتيجة لثورة عالمية في ميادين الاقتصاد والتكنولوجيا وللتطور الاجتماعي. |
1. Les Parties contractantes concluront sans retard entre elles des accords dans les domaines de l'économie, des sciences, de l'enseignement, de la protection de l'environnement ainsi que dans d'autres domaines d'intérêt commun. | UN | ١ - يشرع الطرفان المتعاقدان، دون تأخير، في عقد اتفاقات متبادلة في ميادين الاقتصاد والعلوم والتعليم وحماية البيئة وكذلك في ميادين أخرى ذات مصلحة مشتركة للطرفين المتعاقدين. |
58. L'État a incité l'ensemble de la population à effacer le plus rapidement possible les effets à long terme des catastrophes naturelles dans tous les domaines de l'économie nationale et à normaliser la production. | UN | 58- وحثت الدولة جميع المواطنين على أن يتخلصوا, في أقرب وقت ممكن, من الآثار التي خلفتها الكوارث الطبيعية في كل ميدان من ميادين الاقتصاد الوطني وأن يعودوا بالإنتاج إلى وضعه الطبيعي. |
Cependant, elles sont également nombreuses dans les domaines de l'économie (41,9 % en 1994) et dans l'industrie, les transports et les communications (près de 40 %). | UN | إلا أن هناك عددا كبيرا من الفتيات يدرسن أيضا في كليات تدريب اﻷخصائيين في ميادين الاقتصاد )٤١,٩ في المائة في عام ١٩٩٤(، والصناعة والنقل والاتصالات )نحو ٤٠ في المائة(. |
Les 28 et 29 mars 2011, le Premier Ministre turc, Recep Tayyip Erdoğan, accompagné par de hauts responsables du Gouvernement et du monde des affaires, s'est entretenu à Bagdad avec le Premier Ministre Al-Maliki pour discuter des moyens de renforcer la coopération bilatérale dans les domaines de l'économie, de la sécurité et de l'énergie. | UN | 15 - وفي يومي 28 و 29 آذار/مارس، اجتمع رجب طيب إردوغان، رئيس وزراء تركيا، مصحوبا بممثلين رفيعي المستوى للحكومة ودوائر الأعمال، برئيس الوزراء المالكي في بغداد وناقش سبل تعزيز التعاون الثنائي في ميادين الاقتصاد والأمن والطاقة. |
92. La Commission a intensifié sa coopération de longue date avec la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), en tant qu'instrument multilatéral pour l'application des recommandations de la CSCE dans les domaines de l'économie, de l'environnement et de la science et de la technologie. | UN | ٢٩ - وقد كثفت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تعاونها المستمر منذ أمد بعيد مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفه آلية متعددة اﻷطراف لتنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في ميادين الاقتصاد والبيئة والعلم والتكنولوجيا. |
Elle facilite également la participation des autorités du Kosovo à un certain nombre d'initiatives de coopération régionale dans les secteurs de l'économie, de l'énergie et des transports. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن البعثة تسهل مشاركة سلطات كوسوفو في عدد من مبادرات التعاون الإقليمي في ميادين الاقتصاد والطاقة والنقل. |
19. Le processus de privatisation a progressé dans tous les secteurs de l'économie. | UN | 19- وأُحرز تقدم في مجال الخصخصة في جميع ميادين الاقتصاد. |
Fondée sur une coopération dans le domaine de la sécurité, cette organisation a pour but de promouvoir, par un processus de concertation et de coordination, une large coopération dans les domaines économique, commercial et culturel et, de façon plus générale, dans la gestion des affaires internationales et régionales. | UN | وانطلاقا من التعاون الأمني تقوم هذه المنظمة، من خلال عملية تشاور وتنسيق بتشجيع طيف كامل من أشكال التعاون في ميادين الاقتصاد والتجارة والثقافة وفي معالجة الشؤون الدولية والإقليمية. |