12. Note également que le fonctionnement de l'Office demeure essentiel dans toutes les zones d'opérations; | UN | 12 - تلاحظ أيضا أن اضطلاع الوكالة بعملها لا يزال ضروريا في ميادين العمل كافة؛ |
La structure des dépenses variait en fonction des conditions prévalant dans les zones d’opérations, y compris le coût relatif des soins et la facilité d’accès aux services de santé de l’Office et à ceux du secteur public. | UN | واختلفت أنماط اﻹنفاق بين ميادين العمل باختلاف الظروف المحلية، بما في ذلك التكلفة النسبية للرعاية، وسهولة الحصول على الخدمات الصحية التي تقدمها الوكالة والخدمات الصحية التي يقدمها القطاع العام. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre de toute urgence des mesures visant à assurer l'égalité des chances aux AfroBrésiliens, aux peuples autochtones et aux autres groupes minoritaires tels que les Tsiganes et les communautés quilombos, en particulier dans les domaines de l'emploi, de la santé et de l'éducation. | UN | كذلك توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لتأمين تكافؤ الفرص للبرازيليين ذوي الأصل الأفريقي، والسكان الأصليين والأقليات مثل الغجر وجماعات الكيلومبو، لا سيما في ميادين العمل والصحة والتعليم. |
La déclaration issue du Sommet du millénaire conforte cette démarche au plan mondial, en élevant ces domaines d'action au rang de premières priorités de la communauté internationale pour l'étape à venir, et en affirmant l'importance de l'interaction entre ces domaines et les effets de chacun d'entre eux sur l'autre. | UN | ويعزز إعلان الألفية هذا النهج على الصعيد العالمي بجعل ميادين العمل هذه الأولويات العليا للمجتمع الدولي في المستقبل، وبتأكيد أهمية التفاعل فيما بين تلك الميادين وتأثيرها المتبادل. |
10. Note également que l’action de l’Office demeure essentielle dans tous les domaines de son activité; | UN | ٠١ - تلاحظ أيضا أن اضطلاع الوكالة بعملها مازال ضروريا في ميادين العمل كافة؛ |
Les résultats au titre de cet indicateur sont tributaires du financement des projets, qui était en général très limité dans tous les domaines d'activité. | UN | 750 - تعزى النتائج المتعلقة بهذا المؤشر إلى تمويل المشاريع الذي كان بصفة عامة محدودا للغاية في جميع ميادين العمل. |
Rapport du Secrétaire général sur la coordination des activités du système des Nations Unies dans les domaines de l'action préventive et de l'intensification de la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques, en particulier le choléra | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في ميادين العمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا وأمراض الاسهال، ولا سيما الكوليرا |
Faute de ressources financières suffisantes, cela ne représentait toutefois qu'une faible part des 5 000 logements qui, selon les estimations, devraient être remis en état dans les cinq secteurs d'activité. | UN | ومع ذلك، ما زال نقص التمويل يعني أن هذا المجموع لا يمثل سوى نسبة صغيرة من الملاجئ البالغ عددها 000 5 ملجأ والتي تشير التقديرات إلى أنها تحتاج إلى إصلاح في جميع ميادين العمل الخمسة. |
Plus de 55 % d'entre eux ont été enregistrés dans les huit camps de réfugiés de Gaza, soit le pourcentage le plus élevé de toutes les zones d'opérations. | UN | وهناك أكثر من ٥٥ في المائة من اللاجئين مسجلون في المخيمات الثمانية في غزة، وهي أعلى نسبة بين جميع ميادين العمل. |
Les zones d’opérations de la Jordanie et de Gaza représentaient chacune environ un tiers du nombre total d’élèves inscrits dans les établissement de l’Office, le troisième tiers étant réparti dans les trois autres zones d’opérations. | UN | وقد ضم ميدانا العمل في اﻷردن وغزة حوالي ثلثي مجموع التلاميذ المسجلين بالمدارس على نطاق الوكالة، بينما ضمت ميادين العمل الثلاثة اﻷخرى الثلث الباقي مجتمعة. |
Des activités de rattrapage et d’éducation spécialisée ont été mises en place dans les zones d’opérations de la Jordanie, du Liban et de la bande de Gaza afin d’aider à intégrer dans le programme scolaire ordinaire les enfants ayant des difficultés d’assimilation. | UN | وقدمت أنشطة علاجية وتعليمية خاصة في ميادين العمل في اﻷردن ولبنان وغزة لمساعدة اﻷطفال الذين يواجهون صعوبات في التحصيل على المشاركة في برامج التعليم الرئيسي. |
Dans toutes les zones d’opérations, Gaza exceptée, une participation aux frais d’un montant symbolique a été demandée à titre volontaire aux élèves et aux stagiaires, afin d’améliorer les installations et de moderniser l’équipement des écoles et des centres de formation. | UN | وتم في جميع ميادين العمل باستثناء غزة، جمع تبرعات ضئيلة بنسب محددة من التلاميذ والمتدربين على أساس طوعي، لاستخدامها في تحسين المرافق والتجهيزات في المدارس ومراكز التدريب. |
Les zones d'opérations de la Jordanie et de Gaza ont compté chacune environ un tiers du nombre total d'élèves inscrits dans les établissements de l'Office, le troisième tiers étant réparti dans les trois autres zones d'opérations. | UN | وقد ضم ميدانا العمل في اﻷردن وغزة ما يقارب ثلث مجموع التلامذة الملتحقين بالمدارس على نطاق الوكالة، بينما ضمت ميادين العمل الثلاثة اﻷخرى مجتمعة الثلث الباقي. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre d'urgence des mesures visant à assurer l'égalité des chances aux AfroBrésiliens, aux peuples autochtones et aux groupes minoritaires tels que les Rom et les communautés de quilombos, en particulier dans les domaines de l'emploi, de la santé et de l'éducation. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضا باتخاذ تدابير عاجلة لتأمين تكافؤ الفرص للبرازيليين من أصل إفريقي، والسكان الأصليين والأقليات مثل الغجر وجماعات الكويلومبو، لا سيما في ميادين العمل والصحة والتعليم. |
11. La raison d'être du Sommet social est à rechercher dans la pérennité des problèmes de sous-développement et de pauvreté qui affectent une majorité de l'humanité et dans l'émergence de problèmes, nouveaux ou qui se posent en termes renouvelés, dans les domaines de l'emploi, de l'exclusion et de la désintégration du tissu social. | UN | ١١ - تكمن اﻷسباب الداعية إلى عقد القمة الاجتماعية في دوام مشاكل التخلف والفقر التي تطول غالبية البشر وفي بروز مشاكل جديدة أو ذات صور جديدة في ميادين العمل. وكذلك مشاكل التهميش وتفسخ النسيج الاجتماعي. |
Le Viet Nam avait achevé un rapport relatif au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, et le bilan commun de pays comportait des domaines d'action faisant suite à toutes les conférences mondiales. | UN | وقال إن بلده أكمل تقريرا لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ولاحظ أن التقييم القطري الموحد يشمل ميادين العمل في سياق متابعة المؤتمرات العالمية كافة. |
10. Note également que l'action de l'Office demeure essentielle dans tous les domaines de son activité; | UN | ٠١ - تلاحظ أيضا أن اضطلاع الوكالة بعملها ما زال ضروريا في ميادين العمل كافة؛ |
Elle jette les bases d'une politique d'équité et d'égalité par des mesures sectorielles positives dans tous les domaines d'activité de l'État. | UN | ويضع هذا القانون الأسس لسياسة عامة تحقق العدالة والمساواة عن طريق اتخاذ إجراءات إيجابية تنعكس في مراعاة المنظور الجنساني في كل ميدان من ميادين العمل في جهاز الدولة. |
SYSTEME DES NATIONS UNIES DANS les domaines de l'action PREVENTIVE ET DE L'INTENSIFICATION DE LA LUTTE CONTRE LE PALUDISME ET LES MALADIES DIARRHEIQUES, EN PARTICULIER LE CHOLERA | UN | باء - تنسيق السياسات واﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالات المتخصصة والهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومـــة اﻷمم المتحدة فـــي ميادين العمل الوقائـــي وتكثيف مكافحـــة الملاريا وأمراض اﻹسهال، ولا سيما الكوليرا |
:: L'évaluation du programme d'enseignement et de formation techniques et professionnels qui était en cours de 2011 à 2013 dans tous les secteurs d'activité a été menée à bien. | UN | :: استكمال تقييم التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني، الذي أجري خلال الفترة 2011-2013 في جميع ميادين العمل. |
Deux tiers de cette différence s'explique par les domaines de travail divers, la nature des emplois, l'éducation et les conditions d'emploi. | UN | وثلث هذا الفارق يُفسر من حيث ميادين العمل المختلفة وطبيعة الوظائف والتعليم وشروط العمالة. |
Situation des femmes dans le domaine de l'emploi; données ventilées par sexe dans les secteurs structurés et non structurés; analyse tendancielle, mesures prises pour garantir l'égalité des chances des deux sexes dans le monde du travail et leurs effets, notamment en ce qui concerne les nouveaux débouchés et la création d'entreprise. | UN | حالة المرأة في مجال العمل؛ وبيانات مفصلة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي؛ والاتجاهات؛ والتدابير وتأثيرها على إعمال تساوي الفرص في العمل، بما في ذلك في ميادين العمل والمبادرة الجديدة. |
En vertu de cette résolution, les femmes et les mères ont des droits supplémentaires dans les domaines du travail et de la sécurité sociale. | UN | وبموجب هذا القرار، منحت المرأة واﻷم حقوقا إضافية في ميادين العمل والضمان الاجتماعي. |
La LWU, les syndicats et l'Union de la jeunesse ont le devoir d'éduquer les femmes et les jeunes du secteur public à promouvoir et à protéger les femmes dans tous les secteurs du travail. | UN | ويقع واجب تثقيف النساء والشباب في القطاع العام بغية تعزيز وحماية المرأة في جميع ميادين العمل على عاتق اتحاد لاو النسائي ونقابة العمال واتحاد الشباب. |
Il s'inquiète également des discriminations constatées dans les secteurs de l'emploi, de la santé et de l'éducation, entre autres. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء التمييز القائم في ميادين العمل والرعاية الصحية والتعليم وغير ذلك من الميادين. |