"ميادين مختلفة" - Translation from Arabic to French

    • différents domaines
        
    • domaines divers
        
    Près de 168 comités d'ISO dans différents domaines ont des liaisons avec la CEE. UN ولدى نحو ١٦٨ لجنة تابعة للمنظمة في ميادين مختلفة اتصال باللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    B. Institutions et autres organes du système des Nations Unies : contributions dans différents domaines UN باء - وكالات وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى: مساهمات في ميادين مختلفة
    Il importait que les équipes d'aide aux entreprises comprennent des spécialistes de différents domaines. UN ومن المهم كذلك أن تضم فرق تطوير نشاط الأعمال تنوعاً في الخبرات والمعارف من ميادين مختلفة.
    Quelque 23 comités d'ISO sont, dans différents domaines, en rapport avec la CNUCED. UN ولدى نحو ٢٣ لجنة تابعة للمنظمة في ميادين مختلفة اتصال بالمؤتمر.
    Au titre de l'appui au renforcement des capacités, le Bureau a également facilité l'organisation de quatre cycles de formation dans des domaines divers, auxquels ont pris part 70 membres des FACA. UN وفي مجال دعم بناء القدرات، يسر المكتب تنظيم أربع دورات تدريبية ميادين مختلفة لسبعين من أفراد القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى.
    La municipalité avait à ce titre élaboré un certain nombre de projets dans différents domaines d'activité prioritaires. UN وقال إن البلدية، تنفيذا لهذه الاستراتيجية، وضعت عددا من المشاريع ذات الأولوية في ميادين مختلفة للأنشطة.
    Pour nombre d'entre ces dernières, des experts de différents domaines ont été invités à informer le Groupe de travail sur des aspects particuliers des questions dont il était chargé. UN ودعي خلال العديد من هذه الجلسات خبراء مختصون في ميادين مختلفة لتقديم إحاطات إلى الفريق العامل عن المسائل ذات الصلة.
    La tenue de réunions d'experts dans différents domaines est essentielle au renforcement de la coopération. UN وعقد اجتماعات للخبراء في ميادين مختلفة أمر أساسي لزيادة التعاون.
    Il existe actuellement 8 329 ONG enregistrées œuvrant dans différents domaines. UN وفي الوقت الراهن، يوجد 329 8 منظمة غير حكومية مسجلة تعمل في ميادين مختلفة.
    Malgré des améliorations remarquables sur le plan de la santé et du bien-être des hommes et des femmes en général, on voit les effets manifestes de l’appartenance sexuelle et les liens entre les inégalités dans différents domaines et tout au long de la vie. UN ومع أن صحة النساء والرجال ورفاههما تحسّنا تحسناً عظيماً، فإن الأدلة ساطعة على تفشي آثار عدم مراعاة نوع الجنس وعلى الروابط بين أوجه عدم المساواة في ميادين مختلفة وطوال الدورة العمرية.
    Ce phénomène se manifeste dans différents domaines, dont la limitation des armements, le développement, le commerce mondial, l'environnement et la codification de nouvelles normes relatives aux droits de l'homme. UN وهي ظاهرة تتجلى مظاهرها في ميادين مختلفة من بينها تحديد اﻷسلحة، والتنمية، والتجارة الخارجية، والبيئة، وتدوين معايير جديدة لحقوق اﻹنسان.
    Nations Unies : contributions dans différents domaines UN باء - الوكالات المتخصصة والهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة: مساهمات في ميادين مختلفة
    Cependant, différents domaines doivent être révisés, en particulier ceux qui ont rapport avec l'héritage de la terre, l'exercice des droits des enfants, la violence dans la famille et les droits de reproduction. UN وإن كانت ثمةَ ميادين مختلفة تحتاج إلى مراجعة واستيفاء، لا سيما الميادين المتعلقة بميراث الأرض، وممارسة حقوق الأطفال، والعنف داخل الأسرة، وحقوق الإنجاب.
    Il a en outre relevé que la discrimination pouvait s'exercer dans différents domaines: juridique, institutionnel, personnel et subjectif, ou encore prendre la forme d'une discrimination structurelle. UN وأشار كذلك إلى إمكانية ممارسة التمييز في ميادين مختلفة كالميدان القضائي والمؤسسي والشخصي والذاتي، بل وإمكانية اتخاذه شكل التمييز الهيكلي.
    Si le format du présent rapport ne permet de faire ni un inventaire ni une évaluation systématiques de ces partenariats, quelques exemples récents y ont été soulignés afin d'illustrer les modalités d'application des projets de partenariats dans différents domaines. UN وبينما لا يسمح نطاق هذا التقرير بوضع حصيلة تلك الشراكات وتقييمها، فقد ألقي الضوء على بعض الأمثلة القليلة الحديثة لتوضيح الكيفية التي يمكن بواسطتها تنفيذ مشاريع الشراكة في ميادين مختلفة.
    Le projet de résolution traduit néanmoins des évolutions positives intervenues dans différents domaines. UN 4- وقال إن مشروع القرار، مع ذلك، عكس تطورات إيجابية في ميادين مختلفة.
    Les délégations ont indiqué qu'un certain nombre de programmes utiles avaient été exécutés dans le cadre de ces groupes régionaux, dans différents domaines tels que le développement rural, l'information agricole, la formation à la gestion, les communications, la météorologie, l'atténuation de la pauvreté et la promotion du commerce. UN وذكرت الوفود أن عددا من البرامج المفيدة تم تنفيذها ضمن إطار هذه الجماعات الاقليمية في ميادين مختلفة مثل التنمية الريفية واﻹعلام الزراعي والتدريب اﻹداري والاتصالات والارصاد الجوية وتخفيف حدة الفقر وتشجيع التجارة.
    a) Création d'un réseau régional d'organismes et institutions, de professionnels et d'experts oeuvrant dans différents domaines se rapportant aux statistiques environnementales; UN (أ) إنشاء شبكة إقليمية من الوكالات/المؤسسات والمهنيين والخبراء العاملين في ميادين مختلفة تتصل بالإحصاءات البيئية؛
    Néanmoins, les consultations et l’établissement de réseaux entre les spécialistes de différents domaines prennent du temps et, bien que les techniques modernes facilitent et accélèrent la communication, les contacts directs demeurent indispensables pour favoriser la réceptivité et améliorer les résultats. UN بيد أن المشاورات والربط بين المتخصصين في ميادين مختلفة يستغرقان بعض الوقت. وعلى الرغم من أن تكنولوجيا الاتصالات الحديثة يمكن أن تسهل الاتصالات وتعجل بها، فإن الاتصالات المباشرة لا تزال لازمة لتوليد الاستجابة وتحسين النتائج.
    Le rapport présenté aujourd'hui contient un compte rendu détaillé des activités de l'Agence dans ses différents domaines; cependant, nous notons que, comme les années précédentes, une priorité marquée semble être accordée à l'application des garanties et à la vérification, au détriment des activités de coopération et d'assistance technique. UN ويتضمن التقرير المعروض اليوم تفصيلا ﻷنشطة الوكالة في ميادين مختلفة. ومع ذلك، نلاحظ أنه، كما كان في السنوات الماضية، يبدو أن أولوية ملحوظة قد أوليت لتطبيق الضمانات والتحقق، مما يضر بالتعاون وأنشطة المساعدة التقنية.
    L'UNITAR a des programmes de formation dans des domaines divers, dont certains exigent la participation d'experts très spécialisés. Il serait préférable qu'il se concentre sur quelques domaines prioritaires dans lesquels il dispose des compétences nécessaires. UN وفيما يتعلق بأنشطة المعهد لاحظ أنه يدير برامج في ميادين مختلفة بعضها يتطلب إشراك خُبراء من ذوي الاختصاص الرفيع ولسوف يكون مثمراً أكثر إذا ما رَكَّز المعهد على بعض مجالات الأولوية التي يتمتع فيها بالخبرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more