Elle a salué la détermination du Myanmar à continuer de promouvoir les droits de l'homme et a indiqué qu'il devait à présent s'employer à mettre en œuvre les recommandations acceptées. | UN | وأقرت بتصميم ميانمار على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وقالت إن الوقت قد حان للعمل على تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
Le Brésil encourage le Gouvernement du Myanmar à appuyer la participation de Daw Aung San Suu Kyi au processus politique et à amnistier les prisonniers politiques. | UN | وقال إنه يشجّع حكومة ميانمار على دعم مشاركتها في العملية السياسية ومنح العفو للسجناء السياسيين. |
Dans cette résolution, elle engageait vivement le Gouvernement de l’Union du Myanmar à prendre certaines mesures spécifiques dans les domaines qui préoccupaient la communauté internationale. | UN | وحث القرار حكومة اتحاد ميانمار على اتخاذ بعض التدابير المحددة في المجالات التي تهم المجتمع الدولي. |
Les experts ont fermement prié les autorités du Myanmar de cesser de harceler et d'arrêter des individus pour avoir exercé leurs droits fondamentaux. | UN | وحث الخبراء بشدة السلطات في ميانمار على وقف أعمال المضايقة والاحتجاز ضد أفراد يمارسون حقوقهم التي هي من حقوق الإنسان. |
Elle a encouragé le Myanmar à poursuivre ses efforts pour introduire des changements dans le pays. | UN | وشجعت ميانمار على مواصلة جهودها لإجراء تغييرات في البلد. |
Il est tout prêt à aider le Gouvernement du Myanmar à atteindre les objectifs en question. | UN | وهي على استعداد لمساعدة حكومة ميانمار على بلوغ اﻷهداف المشار إليها. |
Elle encourage le Gouvernement du Myanmar à poursuivre son engagement constructif avec les Nations Unies. | UN | وقالت إنها تشجِّع حكومة ميانمار على مواصلة ارتباطها البنّاء بالأمم المتحدة. |
Le Groupe de travail tient en premier lieu à se féliciter de la réponse du Gouvernement du Myanmar à sa communication, ainsi que des nouvelles observations de la source à la réponse du Gouvernement. | UN | وفي البداية، يرحب الفريق العامل برد حكومة ميانمار على رسالته، وبالتعليقات الإضافية للمصدر على رد الحكومة. |
Le Conseiller spéciale a indiqué que la réponse du Gouvernement du Myanmar à la flambée de violences dans l'État de Rakhine avait été rapide, ferme et modulée. | UN | وقال إن رد حكومة ميانمار على اندلاع القتال في ولاية راخين كان فوريا وصارما ومراعيا للموقف. |
Le Brésil encourage le Gouvernement du Myanmar à tirer tout le parti possible de ce processus et de poursuivre la coopération et le dialogue avec les mécanismes du Conseil des droits de l'homme. | UN | والبرازيل تشجع حكومة ميانمار على الاستفادة الكاملة من تلك العملية، ومواصلة التعاون والحوار مع آليات مجلس حقوق الإنسان. |
Le Conseil encourage le Gouvernement du Myanmar à examiner sérieusement les recommandations et propositions de M. Gambari. | UN | ويشجع مجلس الأمن حكومة ميانمار على أن تبحث بجدية التوصيات والمقترحات المقدمة من السيد غمباري. |
14. Encourage le Gouvernement du Myanmar à continuer à lever les mesures d'urgence; | UN | ١٤- تشجع حكومة ميانمار على الاستمرار في رفع تدابير الطوارئ؛ |
Il demande ce que la communauté internationale pourrait faire pour encourager les autorités du Myanmar à faciliter les travaux du Rapporteur spécial, et si il a des informations concernant les circonstances du récent décès en détention d'un député de la LND. | UN | وسأل المقرر الخاص ماذا يمكن أن يفعله المجتمع الدولي لتشجيع سلطات ميانمار على أن تسهل عمله، وهل لديه معلومات متعلقة بالظروف التي توفي فيها حديثا نائب تابع للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
7. Se félicite des entretiens qui ont eu lieu entre des représentants du Gouvernement du Myanmar et le Secrétaire général, et engage à nouveau le Gouvernement du Myanmar à autoriser le représentant du Secrétaire général à se rendre dans le pays aussitôt que possible; | UN | ٧ - ترحب بالمباحثات التي جرت بين حكومة ميانمار واﻷمين العام، وتشجع كذلك حكومة ميانمار على السماح بزيارة يقوم بها ممثل اﻷمين العام في أقرب وقت ممكن، بغية إتاحة إمكانية قيام حوار أوسع في ميانمار؛ |
Il remercie le Gouvernement du Myanmar de lui avoir apporté sa coopération et de lui avoir permis de se rendre dans l'État de Rakhine. | UN | وهو يعرب عن شكره لحكومة ميانمار على تعاونها معه وعلى تيسيرها وصوله إلى ولاية راخين. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant du Myanmar de sa déclaration et de ses mots aimables adressés à la présidence. | UN | الرئيس أشكر ممثل ميانمار على البيان الذي أدلى به وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهها إلى الرئاسة. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant du Myanmar de sa déclaration et des paroles aimables qu'il m'a adressées. | UN | الرئيس: أشكر ممثل ميانمار على كلمته وعلى ما وجهه إليّ من عبارات رقيقة. |
Elle a exhorté le Myanmar à consolider les progrès réalisés. | UN | وحثت ميانمار على ترسيخ المكتسبات المحققة. |
118. Le Rapporteur spécial tient à remercier le Gouvernement du Myanmar d'avoir facilité, par une coopération accrue, sa courte mais très intense troisième mission. | UN | 118- يود المقرر الخاص أن يشكر حكومة ميانمار على مزيد تعاونها في تيسير هذه البعثة الثالثة المكثفة جداً وإن كانت وجيزة. |
Réponse du Gouvernement du Myanmar au rapport du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar | UN | ردود حكومة ميانمار على تقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار |
17. Est très préoccupée par l'attaque menée par des soldats de l'armée du Myanmar contre le camp de réfugiés civils de Halockhani, le 21 juillet 1994; | UN | ١٧ - تعرب عن قلقها للهجوم الذي شنه جنود جيش ميانمار على مخيم اللاجئين المدنيين في هالوكهاني في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٤؛ |
Il convient de noter que la Thaïlande accueille également environ 100 000 réfugiés du Myanmar le long de la frontière entre les deux pays. | UN | ويجب ملاحظة أن تايلند تستضيف أيضا نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من ميانمار على امتداد الحدود بين البلدين. |
Celui-ci tient à remercier le Gouvernement du Myanmar pour son hospitalité et la coopération dont il a fait preuve à son égard pendant son séjour dans le pays. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب عن شكره لحكومة ميانمار على كريم ضيافتها والتعاون الذي وجده منها خلال بعثته إلى البلد. |
L'organisation demeurait préoccupée de constater que des enfants soldats continuaient d'être enrôlés et a demandé instamment au Myanmar de faire en sorte que les personnes responsables de l'enrôlement de ces enfants soient poursuivies. | UN | وأعرب عن قلقه المتواصل لاستمرار تجنيد الأطفال. وحث ميانمار على ضمان ملاحقة الضالعين في تجنديهم قضائياً. |
formulées dans les observations finales du Comité consécutives à l'examen du rapport unique (valant deuxième et troisième rapports périodiques) du Myanmar le 3 novembre 2008 Rapport intérimaire du Myanmar sur les activités | UN | رد ميانمار على التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية للجنة عقب النظر في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث لميانمار في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 |
Les bons offices du Secrétaire général ne seront plus nécessaires quand la réconciliation nationale et la démocratisation auront été réalisées avec la participation de toutes les parties concernées et dans le respect des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | 25 - وستنتفي الحاجة إلى المساعي الحميدة للأمين العام عندما تتحقق المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في ميانمار على أساس مشاركة جميع الأطراف المعنية، وبما يتفق مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |