"مياهها الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • ses eaux territoriales
        
    • leurs eaux territoriales
        
    • les eaux territoriales
        
    • leur mer territoriale
        
    • des eaux territoriales
        
    • eaux territoriales duquel
        
    • eaux territoriales de
        
    • eaux territoriales constituent
        
    • sa mer territoriale
        
    L'Italie a une fois de plus mis l'accent sur ses efforts pour apporter des secours en mer, non seulement dans ses eaux territoriales, mais également au-delà. UN وأكدت إيطاليا مجدداً على الجهود التي تبذلها لإتاحة الإنقاذ في البحر، لا في حدود مياهها الإقليمية فحسب، بل خارجها أيضاً.
    Par ailleurs, ses eaux territoriales et les mers adjacentes semi-fermées ne possédaient pas de ressources biologiques marines pouvant se prêter à la pêche hauturière au grand filet dérivant. UN كذلك، فإن مياهها الإقليمية والبحار المجاورة شبه المغلقة لا يوجد بها من الموارد البحرية الحية ما يعتبر هدفا للصيد بالشباك العائمة الكبيرة.
    Étant un pays insulaire, Madagascar accorde également beaucoup d'importance à la surveillance de ses eaux territoriales et de ses côtes. UN ومدغشقر، لأنها بلد جزري، تمنح كذلك أهمية كبيرة لمراقبة مياهها الإقليمية وسواحلها.
    Sa compétence juridictionnelle se limite aux infractions au Code de l'île commises par des résidents sur le territoire des îles ou dans leurs eaux territoriales, et aux poursuites civiles. UN واختصاصها قاصر على الجرائم التي يرتكبها داخل الجزيرة أو في مياهها الإقليمية سكان الإقليم مخالفة لقانون الجزيرة، وعلى الدعاوى المدنية.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer garantit les droits des pays sur leurs propres ressources halieutiques dans leurs eaux territoriales et dans les limites de la zone économique exclusive. UN 40 - إن اتفاقية قانون البحار تضمن حقوق البلدان في مواردها السمكية في مياهها الإقليمية وفي المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Dit que la souveraineté sur South Ledge appartient à l'État dans les eaux territoriales duquel il est situé. UN تقضي بأن السيادة على ساوث ليدج تعود للدولة التي تقع تلك الجزيرة في مياهها الإقليمية.
    L'Indonésie interdit la pêche à deux chaluts dans ses eaux territoriales. UN وتحظر إندونيسيا الجرّ المزدوج ضمن مياهها الإقليمية.
    Les ressources maritimes de la Guinée-Bissau étaient menacées depuis des années, l'État étant incapable de protéger ses eaux territoriales et de lutter contre la corruption. UN أما موارد البلد البحرية فهي مهددة منذ سنوات في ظل عجز الدولة عن حماية مياهها الإقليمية ومكافحة الفساد.
    Il ne fera toutefois jamais de concessions au sujet de la position de l'Espagne sur la souveraineté, y compris la souveraineté sur ses eaux territoriales, que l'Espagne conteste en violation flagrante de ses obligations juridiques conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ولكنها لن تتنازل عن سيادتها لإسبانيا، بما في ذلك السيادة على مياهها الإقليمية التي تتنازع عليها إسبانيا منتهكة بذلك انتهاكا صارخا التزاماتها القانونية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Le gouvernement des Îles Falkland a en outre le droit de développer une industrie d'hydrocarbures dans le cadre de ses eaux territoriales conformément au Pacte international sur les droits civils et politiques. UN وأضاف أن حكومة جزر فوكلاند يحق لها زيادة على ذلك تطوير صناعة للهيدروكربونات داخل مياهها الإقليمية وفقاً للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Les récents actes de piraterie ont incité le Gouvernement sierra-léonais, en coopération avec les organismes des Nations Unies, à prendre des mesures afin de réglementer et de contrôler ses eaux territoriales. UN وفي ضوء أعمال القرصنة الأخيرة، شرعت حكومة سيراليون، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، في اتخاذ خطوات من أجل تنظيم مياهها الإقليمية ومراقبتها.
    Cela ne signifie pas, toutefois, que l'Indonésie tolère ces actes criminels dans ses eaux territoriales - ni que nous laisserions les auteurs de ces actes criminels impunis. UN غير أن هذا لا يعني أن إندونيسيا تتسامح مع هذه الأعمال الإجرامية في مياهها الإقليمية كما أننا لن نترك مقترفي هذه الأعمال الإجرامية يفلتون من العقاب.
    Il a instamment prié tous les gouvernements de faire connaître à l'Organisation les mesures qu'ils avaient prises à la suite d'incidents signalés dans leurs eaux territoriales. UN وطلب إلى الحكومات أن تقدم معلومات إلى المنظمة البحرية الدولية، بشأن ما اتخذته من إجراءات تتعلق بالحوادث التي أبلغ عن وقوعها في مياهها الإقليمية.
    Toutefois, nous demandons instamment que l'attention se concentre davantage sur les régions à haut risque, notamment les zones où les Gouvernements nationaux n'ont pas la capacité d'effectuer des patrouilles et d'assurer la sécurité dans leurs eaux territoriales. UN ومع ذلك، نحث على زيادة تركيز الاهتمام على المناطق المعرضة أكثر من غيرها للخطر، ولا سيما في المناطق التي تفتقر فيها الحكومات إلى القدرة على الاضطلاع بدوريات نشطة وتوفير الأمن في مياهها الإقليمية.
    Plusieurs États ont engagé les États côtiers à exercer un contrôle effectif sur leurs eaux territoriales. UN 51 - وطلبت دول عديدة من الدول الساحلية أن تمارس السيطرة على مياهها الإقليمية بشكل أكثر فعالية.
    La Cour ayant rappelé qu'elle n'avait pas reçu des parties pour mandat de délimiter leurs eaux territoriales, elle a conclu que la souveraineté sur South Ledge appartenait à l'État dans les eaux territoriales duquel il était situé. UN وذكرت المحكمة بأن الطرفين لم يخولاها ولاية تحديد مياههما الإقليمية، فقضت بأن السيادة على ساوث ليدج تعود إلى الدولة التي تقع الجزيرة في مياهها الإقليمية.
    L'objectif de la mission est de renforcer les capacités des États concernés, dont la Somalie, à exercer leur juridiction sur leurs eaux territoriales et à lutter contre la piraterie. UN وتهدف البعثة إلى تعزيز قدرات دول المنطقة، بما في ذلك الصومال، على بسط سلطتها بفعالية على مياهها الإقليمية وتعزيز قدراتها على مكافحة القرصنة.
    Le Gouvernement syrien a confirmé que les navires danois et norvégien étaient autorisés à entrer dans les eaux territoriales syriennes le 23 décembre 2013. UN وأكدت حكومة الجمهورية العربية السورية موافقتها على دخول السفن الدانمركية والنرويجية مياهها الإقليمية في 23 كانون الأول/ ديسمبر 2013.
    En conséquence, les États côtiers ont été autorisés à étendre leur mer territoriale jusqu'à 12 milles marins, acceptant en contrepartie un régime de passage spécial pour les navires et les aéronefs traversant ou survolant les 116 détroits servant à la navigation internationale. UN ولذلك سُمح للدول الساحلية بتوسيع نطاق مياهها الإقليمية إلى 12 ميلا بحريا، مقابل موافقتها على نظام خاص لمرور السفن والطائرات التي تمر عبر أو فوق الـ 116 مضيقا المستخدمة للملاحة الدولية.
    3. Le Gouvernement égyptien n'autorise pas l'utilisation de l'espace aérien ou des eaux territoriales du pays pour le transport d'armes destinées à la République démocratique du Congo. UN 3 - لا تأذن حكومة مصر بمرور شحنات الأسلحة الموجهة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية عبر أجوائها أو مياهها الإقليمية.
    L'accès aux eaux territoriales de l'Union européenne pourrait être refusé pour des motifs de sécurité au vu de ces éléments. UN وسيكون بوسع دول الاتحاد الأوروبي أن تمتنع عن التصريح لها بدخول مياهها الإقليمية لدواعي السلامة، في ضوء عدم استيفاء أي من هذه العناصر.
    La Grèce prétend que l'article 3 de la Convention sur le droit de la mer de 1982 lui donne le droit d'étendre sa mer territoriale. UN لقد استشهدت اليونان بالمادة ٣ من اتفاقيــــة قانون البحـــار لعام ١٩٨٢ بوصفها اﻷساس لمبدأ مد نطاق مياهها اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more