Le 29 novembre 2008, elle a conclu un accord avec la Somalie concernant l'accès à ses eaux territoriales. | UN | وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبرم الاتحاد الأوروبي اتفاقا مع الصومال بشأن الدخول إلى مياهه الإقليمية. |
Cette piraterie endémique traduit l'insécurité et la fragilité de l'état de droit qui règnent plus généralement en Somalie, pays privé de gouvernement central depuis plus de 20 ans et incapable de maintenir l'ordre sur ses côtes et dans ses eaux territoriales. | UN | ويمثّل انتشار القرصنة أحد أعراض انعدام الأمن على نطاق واسع وضعف سيادة القانون في الصومال، وهو بلد ليست لديه حكومة مركزية لفترة تزيد على 20 عاماً ويفتقر إلى القدرة على حفظ الأمن على سواحله وفي مياهه الإقليمية. |
Le Ministre principal a également indiqué que le Territoire n'était pas en mesure de surveiller ses eaux territoriales et, partant, d'y empêcher la pêche illégale. | UN | وذكر رئيس الوزراء أيضا أن الإقليم ليس بوسعه ممارسة مهام الشرطة على مياهه الإقليمية ومن ثم فهو عاجز عن الحيلولة دون وقوع عمليات الصيد غير المشروعة في المياه التابعة له. |
Aucun chef de famille ne laisserait un voleur le dépouiller et aucune armée d'aucun pays ne laisserait des fauteurs de guerre lancer une attaque préventive contre ses eaux territoriales inviolables. | UN | وليس هناك صاحب منـزل يسمح للص بأن يعيث فسادا في منـزله، كما ليس هناك جيش لأي بلد يسمح لمثيري الحروب بالقيام بهجوم استباقي على مياهه الإقليمية الحصينة. |
La protection et la préservation du milieu marin et de ses ressources halieutiques sont une source de préoccupation constante pour la Tunisie, pays côtier en développement, dont les eaux territoriales sont adjacentes à la haute mer. | UN | إن حماية البيئة البحرية ومواردها السمكية والحفاظ عليها يشكلان مصدر قلق مستمر لتونس، وهي البلد الساحلي النامي الذي تجاور مياهه الإقليمية أعالي البحار. |
Gibraltar n'est pas disposé à concéder à l'Espagne un seul pouce de sa terre ou une seule goutte de ses eaux territoriales -- qui s'étendent actuellement à trois miles nautiques mais qu'il a le droit de porter à 12 - ou sa moitié de la baie de Gibraltar, ni une portion quelconque de son espace aérien souverain sur sa terre ou sa mer. | UN | وجبل طارق غير مستعد لأن يسلم إسبانيا، أو أن يشاركها، شبرا واحدا من أرضه أو قطرة واحدة من مياهه الإقليمية - التي تبلغ اليوم ثلاثة أميال بحرية والتي يحق له أن يمددها لمسافة 12 ميلا - أو نصفه من خليج جبل طارق أو أيا من مجاله الجوي السيادي الذي يعلو بره أو بحره. |
Au cours de la réunion du Comité consultatif des territoires d'outre-mer qui s'est tenue à Londres, en décembre 2003, le représentant des îles Turques et Caïques a déclaré que le territoire ne disposait pas de vedettes en nombre suffisant pour effectuer des patrouilles dans ses eaux territoriales et qu'il était impossible d'empêcher les bateaux de pêche en provenance de la République dominicaine d'y pénétrer. | UN | 49 - وأثناء اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار في لندن في كانون الأول/ديسمبر 2003، قال ممثل جزر تركس وكايكوس إن الإقليم ليس لديه ما يكفي من الزوارق لحراسة مياهه الإقليمية وإنه غير قادر على منع قوارب الصيد غير القانونية القادمة من الجمهورية الدومينيكية من دخول هذه المياه. |
- Le Somaliland, en revanche, déclare n'accepter qu'une compétence limitée pour les actes commis par des personnes originaires du Somaliland (quel que soit le lieu de l'infraction et l'État capteur) ou dans ses eaux territoriales (quelle que soit l'origine du suspect). | UN | - أما صوماليلاند، فقد أعلن أنه لا تقبل إلا اختصاصا محدودا للنظر في الأعمال التي يرتكبها أشخاص أصلهم من صوماليلاند (بصرف النظر عن مكان ارتكاب الجريمة والدولة القائمة بعملية إلقاء القبض) أو التي تُرتكب داخل مياهه الإقليمية (بصرف النظر عن أصل المشتبه به). |
La protection et la préservation du milieu marin et de ses ressources demeurent une source de préoccupation constante pour la Tunisie, pays côtier en développement dont les eaux territoriales sont adjacentes à la haute mer. | UN | فحماية البيئة البحرية ومواردها والمحافظة عليها شاغل دائم لتونس، البلد الساحلي النامي الذي تتاخم مياهه الإقليمية أعالي البحار. |