Lorsque l'eau de mer est sursaturée de carbonates, la formation des coquilles et des squelettes est facilitée. | UN | فعندما تكون مياه البحر فائقة التشبع بأملاح الكربونات، تصبح الظروف مؤاتية لتكوين الأصداف والهياكل الصلبة. |
Hydrodynamique Relatif à tout événement concernant les mouvements de l'eau de mer. | UN | المتعلق بالقوى المائية هو كل ما يتعلق بحركة مياه البحر والمحيطات. |
On rétablit le liquide refroidisseur en injectant de l'eau de mer. | Open Subtitles | نحن نحاول إستعادة المبرد عن طريق ضخ مياه البحر |
D'ici à 2050, 40 % du territoire bangladais sera touché par la hausse du niveau de la mer. | UN | وبحلول عام 2050، ستتضرر نسبة40 في المائة من مساحة أراضي بنغلاديش من ارتفاع منسوب مياه البحر. |
Le Bangladesh est directement touché par les phénomènes qui se produisent dans l'Himalaya et également au niveau de la mer. | Open Subtitles | فبنغلادش سوف تكون المتضرر المباشر بسبب الظاهرة اللتي تحدث في الهمالايا ومن مستوى مياه البحر أيضا |
Le dessalement de l'eau de mer pourrait fournir de l'eau à l'agriculture mais souvent il consomme beaucoup d'énergie. | UN | ويمكن أن تؤدي تحلية مياه البحر إلى توفير الماء للزراعة، رغم أنها قد تتطلب استخداماً مكثفاً للطاقة. |
Notre pays a l'intention de mettre sur pied des projets parallèles à grande échelle pour le dessalement de l'eau de mer et le recyclage des eaux usées. | UN | وتسعى الدولة لتطوير مشاريع ضخمة موازية، مثل تحلية مياه البحر وإعادة استعمال مياه الصرف الصحي. |
De nombreux habitants ont perdu leur maison et leur ferme inondées par l'eau de mer. | UN | وقد فَقَد كثير من السكان منازلهم ومزارعهم بسبب غمر مياه البحر. |
Hydrodynamique Relatif à tout phénomène concernant les mouvements de l'eau de mer | UN | هو كل ما يتعلق بحركة مياه البحر والمحيطات. |
De plus, les centrales nucléaires sont souvent construites sur les côtes, l'eau de mer servant au refroidissement. | UN | وكثيرا ما تبنى المحطات النووية على الساحل لاستخدام مياه البحر للتبريد. |
Les matières en dissolution ou en particulat, de même que l'eau douce, peuvent être extraites de l'eau de mer par diverses méthodes analogues au dessalement. | UN | ويمكن استخراج المادة المذابة أو المكوّنة من جزيئات منفصلة أو المياه العذبة من مياه البحر بواسطة تقنيات متعددة مماثلة لتقنيات إزالة ملوحة الماء. |
l'eau de mer n'est pratiquement pas utilisée pour l'alimentation en eau et elle ne sert qu'à des fins industrielles. | UN | أما مياه البحر فتكاد تكون غير مستغلة لأغراض الإمداد بمياه الشرب، ويقتصر استعمالها على الأغراض الصناعية. |
Outre l'eau de mer en circulation, des fluides magmatiques contenant de fortes concentrations d'or semblent constituer une source importante de métal et être responsables de l'enrichissement en métal précieux. | UN | وفضلا عن مياه البحر الجارية، فإن الحمم البركانية المنصهرة المحمّلة بتركيزات عالية من الذهب تبدو مصدرا رئيسيا للفلزات، ويحتمل أن تكون مسؤولة عن الثروة الهائلة من المعادن الكريمة. |
Ces encroûtements proviennent d'une précipitation de l'eau de mer ambiante froide sur des substrats rocheux durs, formant des pavages d'une épaisseur pouvant atteindre 250 millimètres. | UN | والقشور تترسب من مياه البحر الباردة الغزيرة على ركازات صخرية، مكونة ترسيبات يصل سمكها إلى 250 ملليمترا. |
L'élévation du niveau de la mer et des cyclones tropicaux dévastateurs constituent des dangers particuliers. | UN | ويتمثل الخطر بوجه خاص في ارتفاع منسوب مياه البحر وفي اﻷعاصير المدارية المدمرة. |
Mais une île peut mourir bien avant de disparaître sous la mer. | UN | ولكن أي جزيرة يمكن أن تموت قبل وقت طويل من اختفائها تحت مياه البحر. |
Les Bahamas sont en effet le cinquième pays le plus exposé à l'élévation du niveau de la mer. | UN | إن جزر البهاما خامس دولة في قائمة البلدان الأكثر عرضة لارتفاع منسوب مياه البحر. |
Le niveau de mercure dans l'environnement a été testé en Thaïlande par le biais d'une analyse d'eau de mer, d'eau et de sédiments de rivière, ainsi que d'espèces aquatiques. | UN | واختُبر الزئبق البيئي في تايلند بتحليل مياه البحر ومياه الأنهار والرواسب إضافة إلى الأنواع المائية. |
L'utilisation constante des eaux des Caraïbes comme voie de transport de combustible nucléaire irradié reste donc une source de grave et légitime préoccupation. | UN | وإن استمرار استعمال مياه البحر الكاريبي ممرا لشحن وقود المفاعلات المشع يظل إذن موضع قلق عميق لجميع دول المجموعة الكاريبية. |
Crues, inondations, érosion et intrusion des eaux de mer sont également à prévoir. | UN | وتشمل اﻵثار المحتملة على الغمر، والفيضان، والتحات، وتداخل مياه البحر. |
Pour certains petits États insulaires, les changements climatiques et l'élévation du niveau des mers qu'ils entraînent mettent en péril leur existence même. | UN | وبالنسبة لبعض الدول الجزرية الصغيرة فإن تغير المناخ وما ينجم عن ذلك من ارتفاع في منسوب مياه البحر يمثل تهديدا لبقائها. |
En outre, des rejets liquides ont eu lieu directement dans les eaux marines environnantes. | UN | وعلاوة على ذلك، صُرِفت الانطلاقات السائلة مباشرة في مياه البحر المحيطة. |
Dans le cadre d'une étude de 12 heures en système à écoulement continu, Thompson et Shillabeer (1983) ont exposé des groupes de 30 moules (Mytilus edulis) à des concentrations de 2,3 et 9,3 μg/l de PCCC contenant 58 % de chlore. Ils n'ont observé aucune mortalité mais ont constaté une inhibition de la croissance à la dose de 9,3 μg/l. | UN | وقام Thompson وShillabeer (1983) بتعريض 30 طحلباً من خيار البحر mussels (Mytilus edulis) لبرافين مكلور قصير السلسلة نسبة الكلور فيه 58٪ (2.3 ميكروغرام/لتر و9.3 ميكروغرام/لتر) في شكل دفقٍٍ عبر نظام مياه البحر وذلك لمدة 12 ساعة، ولم يلاحظ حدوث أي نفوق ولكن نمو خيار البحر انخفض عندما تعرض لمستوى 9.3 ميكروغرام/لتر. |
Tonga: effets des phénomènes météorologiques extrêmes et pénétration d'eau salée dans les lentilles d'eau douce | UN | تونغا: دراسة آثار الأحداث الجوية القصوى وتسرب مياه البحر إلى عدسات المياه العذبة |