"مياه سطحية" - Translation from Arabic to French

    • eaux de surface
        
    • eaux superficielles
        
    • d'eau de surface
        
    Un aquifère peut être considéré comme international s'il fait partie d'un système dans lequel les eaux souterraines sont en rapport avec des eaux de surface qui, à un certain point, sont traversées par une frontière. UN ويمكن أن ينظر إلى مستودع المياه الجوفية على أنه دولي إذا كان يشكل جزءا من شبكة تتفاعل فيها المياه الجوفية مع مياه سطحية متقاطعة في نقطة ما مع حد بين بلدين.
    L'irrigation est réalisée aussi bien à partir des eaux de surface que des ressources en eau souterraine. UN ويتم الري اعتباراً من مياه سطحية مثلما يتم من موارد المياه الجوفية.
    Le total des ressources hydriques renouvelables moyennes est estimé à 2 500 millions de m3 dont 1 500 millions de mètres cubes d'eaux souterraines et 1 000 millions de mètres cubes d'eaux de surface. UN ويقدر إجمالي الموارد المالية المتجددة سنوياً بحوالي 500 2 مليون م3، منها 500 1 مياه جوفية، و000 1 مليون م3 مياه سطحية.
    Dans les régions cotonnières du Sahel, les eaux superficielles sont abondantes et se trouvent souvent près des champs de coton, en particulier durant la saison des pluies, à l'époque où le traitement de ces derniers a lieu. UN وتوجد مياه سطحية وفيرة في المناطق التي يزرع فيها القطن في منطقة الساحل، وهي غالباً ما تكون مجاورة لحقول القطن خصوصاً أثناء موسم المطر عندما يتم معالجة هذه الحقول بالاندوسلفان.
    Dans le Kalahari, en raison d'une absence quasi totale d'eau de surface, la végétation se compose surtout d'arbustes et de graminées. UN وفي صحراء كالاهاري تكاد لا توجد مياه سطحية بالكامل ومن ثم يتمثل الغطاء النباتي في الشجيرات والأعشاب.
    La quantité annuelle d'eau disponible par habitant pour les pays possédant des eaux de surface relativement abondantes, comme l'Égypte, l'Iraq et la République arabe syrienne, est, d'après les estimations, de 995 mètres cubes, 3 000 mètres cubes et 1 366 mètres cubes respectivement. UN أما توافر المياه بالنسبة لكل فرد في السنة في البلدان التي تتوافر فيها مياه سطحية وفيرة نسبيا مثل الجمهورية العربية السورية والعراق ومصر فيقدر بنحو ٣٦٦ ١ مترا مكعبا، و ٠٠٠ ٣ متر مكعب و ٩٩٥ متر مكعب على التالي.
    Le terme désigne l'état hydraulique et non le fait que l'aquifère soit < < relié > > à des eaux de surface, ou < < en rapport > > avec des eaux de surface. UN وبالتالي، فإن " الحصر " يشكل مسألة حالة مائية، وهو ليس مسألة البقاء مرتبطا أو متصلا بأي كتلة مياه سطحية.
    Situés dans des zones arides et semi-arides, les pays du Moyen-Orient ont peu d'eaux de surface et sont tributaires de leurs ressources en eaux souterraines. UN نظرا لوجود بلدان الشرق الأوسط في منطقة قاحلة وشبه قاحلة، فإنه لا تتوفر لها سوى مياه سطحية قليلة، وهي تعتمد على مصادرها من المياه الجوفية.
    C'est donc en raison de l'unité du système que la définition du terme < < cours d'eau > > donnée dans le projet d'articles n'inclut pas les eaux souterraines < < captives > > qui sont sans rapport avec les eaux de surface. UN وتستتبع وحدة الشبكة أن مصطلح ' ' المجرى المائي`` المعرف في مشروع المادة لا يشمل المياه الجوفية ' ' المحصورة`` التي لا تتصل بأي مياه سطحية.
    À la lecture des articles premier et 2, il devrait être clair que les projets d'articles s'appliquent à tous les aquifères et systèmes aquifères transfrontières, qu'ils soient ou non reliés à des eaux de surface. UN ويبدو واضحا من قراءة المادتين 1 و 2 معا أن مشاريع المواد تنطبق على جميع طبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بغض النظر عن اتصالها أو عدم اتصالها بأي مياه سطحية.
    Par ailleurs, si leur écoulement est lent par rapport à celui des eaux de surface, les eaux souterraines sont constamment en mouvement et, s'il est vrai qu'elles peuvent, dans des cas exceptionnels, exister dans des régions où il n'y a pratiquement pas d'eau de surface, elles sont en général liées étroitement à des cours d'eau et à des lacs. UN وقد رأى ماكفري أن الخاصية الأساسية للمياه الجوفية هي، فيما يبدو، أنها إذا كانت بطيئة في تدفقها بالمقارنة مع المياه السطحية، فإنها تتحرك باستمرار وأنها إذا كانت، في حالات استثنائية، توجد في مناطق لا توجد فيها مياه سطحية تقريبا، فإنها تتصل عادة اتصالا وثيقا بالأنهار والبحيرات.
    Environ 18 % de ces familles vont chercher l'eau à une fontaine publique et 20 % de la population s'approvisionne à partir de fosses ou d'eaux de surface non contrôlées (rivières, réservoirs, etc.). UN وتحصل حوالي 18 في المائة من هذه الأسر على المياه من صنابير مياه عامة (مشتركة)، بينما تحصل نسبة 20 في المائة من السكان على المياه من أحواض أو من مصادر مياه سطحية (أنهار، خزانات، وما إلى ذلك).
    La Directrice générale a noté qu'au début des années 80, le taux de mortalité infantile au Bangladesh était de 132 pour 1 000 naissances vivantes et que 250 000 enfants mouraient de la diarrhée avant d'avoir atteint l'âge de 5 ans en raison de la contamination des eaux de surface. UN 81 - ولاحظت المديرة التنفيذية أن 132 طفلا من بين 000 1 ولدوا في بنغلاديش في مطلع الثمانينات ماتوا وهم في مرحلة الرضاعة وأن 000 250 طفل ماتوا قبل بلوغهم سن الخامسة من جراء الإسهال المترتب عن استعمال مياه سطحية غير مأمونة.
    Ces eaux souterraines captives sans rapport avec un cours d'eau sont complètement enfermées et l'eau ne peut s'échapper que " par capillarité et évaporation " , et elles peuvent être considérées, à toutes fins utiles, comme " indépendantes de tout système intérieur d'eaux de surface " . UN والمياه الجوفية المحصورة غير المتصلة هذه مغلقة تماما والمنافذ الوحيدة للمياه هي " عن طريق الفعل الشعري والتبخر " ، ويمكن أن تكون في حاصل اﻷمر " مستقلة عن أي شبكة مياه سطحية داخلية يمكن تحديدها " .
    Ce critère avait été légèrement modifié en deuxième lecture par l'ajout du mot " normalement " , en réponse à l'argument selon lequel certains fleuves se divisaient eaux de surface et en eaux souterraines avant d'arriver à la mer et pouvaient donc ne pas satisfaire au critère d'aboutissement à un point d'arrivée commun. UN وقد أدخل تعديل طفيف على ذلك المعيار في القراءة الثانية ﻹضافة كلمة " عادة " استجابة للحجة القائلة إن بعض اﻷنهار تنقسم الى مياه سطحية ومياه جوفية قبل أن تصل الى البحر ولذلك فقد لا تعتبر مستوفية لمعيار " تتدفق صوب نقطة وصول مشتركة " .
    212. Un représentant a estimé qu'en vertu de la définition donnée à l'article 2 b) selon laquelle l'expression " cours d'eau " s'appliquait à un système d'eaux de surface et d'eaux souterraines constituant un ensemble unitaire et aboutissant à un point d'arrivée commun, les eaux souterraines captives devraient être exclues du champ d'application du projet d'articles. UN ٢١٢ - وذهب ممثل الى أن التعريف الوارد للمجرى المائي في المادة ٢ )ب( بأنه شبكة مياه سطحية وجوفية تشكل كلا واحدا وتتدفق صوب نقطة وصول مشتركة من مؤداه أن تُستبعد بالتالي المياه الجوفية المحصورة من نطاق تطبيق مشروع المواد.
    Comme plusieurs membres de la CDI, le représentant du Brésil ne voit pas comment l'on pourrait considérer que ces eaux font partie d'un cours d'eau, défini comme " un système d'eaux de surface et souterraines constituant du fait de leur relation physique un ensemble unitaire " . UN وأضاف ممثل البرازيل قائلا إنه أسوة بالعديد من أعضاء لجنة القانون الدولي، لا يرى كيف يمكن تصور هذه المياه كجزء من مجرى مائي يحدد بأنه " شبكة مياه سطحية وجوفية تشكل بحكم علاقتها الطبيعية ببعضها البعض كلا واحدا " .
    Il a été noté que la Convention sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux devrait également être prise en compte, même s'il s'agissait d'un instrument par nature régional, car elle posait plusieurs principes fondamentaux pour la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières, qu'il s'agit d'eaux de surface ou d'eaux souterraines. UN وأُشير إلى ضرورة مراعاة الاتفاقية المتعلقة بحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود، والبحيرات الدولية()، على الرغم من أنها إقليمية بطبيعتها، ذلك لأنها تضع عدة مبادئ أساسية لحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود بصرف النظر عما إذا كانت مياه سطحية أو مياها جوفية.
    Dans les régions cotonnières du Sahel, les eaux superficielles sont abondantes et se trouvent souvent près des champs de coton, en particulier durant la saison des pluies, à l'époque où le traitement de ces derniers a lieu. UN وتوجد مياه سطحية وفيرة في المناطق التي يزرع فيها القطن في منطقة الساحل، وهي غالباً ما تكون مجاورة لحقول القطن خصوصاً أثناء موسم المطر عندما يتم معالجة هذه الحقول بالاندوسلفان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more