Certains pays, comme l'Iran, essaient de développer leur potentiel nucléaire à des fins pacifiques et nous les encourageons à ce faire dans le cadre de la Charte et du droit international. | UN | وندعو إلى حل الخلاف حول قضية الملف النووي الإيراني بالوسائل السلمية، بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Ce qui se passe au Conseil de sécurité autour de la question iraquienne est un autre exemple de violation flagrante de la Charte et du droit international. | UN | كما أن ما يجري الآن في مجلس الأمن إزاء المسألة العراقية مثال صارخ آخر على انتهاك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Le Kirghizistan appuie toutes les mesures prises à cette fin dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies; ces mesures doivent bien entendu être conformes aux principes de la Charte et du droit international. | UN | وأضاف أن قيرغيزستان تؤيد تأييدا كاملا جميع التدابير المتخذة تحقيقا لهذه الغاية في إطار الأمم المتحدة؛ وبطبيعة الحال، يجب تنفيذ هذه التدابير وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
la Charte et le droit international imposent des limites à ce droit à l'autodéfense, et Israël ne peut l'exercer en ignorant les frontières, en imposant sa souveraineté ni en violant les normes du droit international humanitaire. | UN | ويفرض ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي حدودا على حق الدفاع عن النفس، ولا يمكن لإسرائيل أن تتجاهل الحدود أو تفرض السيادة أو تنتهك قواعد القانون الإنساني الدولي. |
Il existe toujours des obstacles fondamentaux à l'instauration d'un monde pacifique et prospère et d'un ordre mondial juste et équitable fondés sur la Charte et le droit international. | UN | ولا تزال هناك عقبات أساسية تمنع إنشاء عالم يعمّه السلام والازدهار وإقامة نظام عالمي عادل ومنصف تقوم أسسه على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Le Gouvernement cambodgien estime que l'embargo injuste imposé au peuple cubain est contraire aux principes du droit international concernant la liberté de commerce et de navigation. | UN | وهي تؤكد من جديد التزامها بمبدأ حرية التجارة والملاحة، بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Respect des principes que consacrent la CHARTE DES NATIONS UNIES ET LE droit international dans la lutte contre l'abus et le trafic des drogues | UN | احترام المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي في مكافحة اساءة استعمال المخبرات والاتجار غير المشروع بها |
4. Prie instamment les pays concernés de résoudre ce différend par les moyens pacifiques prévus PAR LA CHARTE DES NATIONS UNIES et par le droit international; | UN | ٤ - يحث الدول المعنية على البحث عن حل لهذا الخلاف بالوسائل السلمية المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
L'imposition de sanctions doit respecter toutes les règles de la Charte et du droit international. | UN | ذلك أنه يجب عند فرض أي جزاءات التقيد على نحو دقيق بجميع قواعد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Il ne pourra y avoir de culture de paix tant que l'on ne reconnaîtra pas qu'il est inadmissible d'acquérir des territoires en faisant la guerre et tant que certains États agiront à l'encontre de la Charte et du droit international. | UN | لا يمكن أن تسود ثقافة السلام ما دام اكتساب الأراضي عن طريق الحرب غير مسلم به بوصفه عملا غير مقبول وبعض الدول تتصرف بطريقة تتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Le peuple iraquien, le peuple arabe, les musulmans et tous les peuples libres du monde lancent un appel en faveur de la démocratie, du respect de la justice, de l'application de la légitimité internationale et du respect, dans le fond et dans la forme, de la Charte et du droit international. | UN | إن شعب العراق وجميع الأمة العربية والمسلمين وأحرار العالم يطالبون بالديمقراطية واحترام العدالة في تطبيق الشرعية الدولية، واحترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي قولا وعملا. |
VI. Promotion et protection des droits de l'homme Le Myanmar estime que l'action visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme devrait être menée conformément aux buts et principes de la Charte et du droit international. | UN | 35 - ترى ميانمار أنه ينبغي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بما يتفق ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
VI. Promotion et protection des droits de l'homme Le Myanmar estime que l'action visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme devrait être menée conformément aux buts et principes de la Charte et du droit international. | UN | 29 - ترى ميانمار أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن يتم بما يتفق ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Nous devons dépendre les buts et principes de la Charte et du droit international, et réaffirmer l'autorité de l'Assemblée générale en tant que seul organe universel assurant, au titre de la Charte, des responsabilités importantes en matière de supervision et d'élaboration de politiques. | UN | علينا أن نرفع لواء مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. وعلينا أن نعيد تثبيت سلطة الجمعية العامة بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة التي أناط بها الميثاق المسؤوليات الهامة المتصلة بالإشراف ورسم السياسات. |
102. Au niveau international, l'état de droit est le fondement de la coopération et la coexistence pacifique entre les États sur la base du respect intégral des principes de la Charte et du droit international. | UN | 102 - وختم كلامه بالقول إن سيادة القانون على الصعيد الدولي تمثل أساس التعاون والتعايش السلمي بين الدول على أساس الاحترام الكامل لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
En vertu de l'Article 51 de la Charte et du droit international coutumier, un État peut invoquer la légitime défense pour justifier un emploi ciblé de la force contre des personnes se trouvant sur le territoire d'un autre État dans les cas où une agression armée est en cours (voir ci-dessous) ou imminente. | UN | وتجيز المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي العرفي أن تحتج الدولة بمبدأ الدفاع عن النفس لتبرير استخدامها للقوة لاستهداف أفراد في أراضي دولة أخرى في حالة وقوع اعتداء مسلح أو في حالة ما كانت ستتعرض لهجوم وشيك (انظر أدناه). |
L'Assemblée générale a également demandé à tous les États de respecter les obligations que leur imposent la Charte et le droit international et d'abroger et d'annuler, toutes lois et mesures dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | كما دعت الجمعية العامة كل الدول إلى احترام واجباتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وإلى إلغاء وإبطال القوانين والتدابير التي يكون لها آثار تتجاوز الحدود الوطنية لتؤثر على سيادة دول أخرى وعلى المصالح المشروعة للكيانات والأشخاص الواقعين ضمن ولاياتها القانونية وعلى حرية التجارة والملاحة. |
Elle insiste sur le fait que ce type de mesures non seulement est contraire aux principes énoncés PAR LA CHARTE DES NATIONS UNIES et aux principes du droit international, mais également menace gravement la liberté de commerce et d'investissement. | UN | وشددوا على أن أي إجراءات من هذا القبيل لا تقوض فقط المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لكنها تهدد أيضا بشكل خطير حرية التجارة والاستثمار. |
Respect des principes que consacrent la CHARTE DES NATIONS UNIES ET LE droit international dans la lutte contre l'abus et le trafic des drogues | UN | احترام المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي في مكافحة اساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها |
On ne voit pas non plus mentionné le principe de la souveraineté nationale, reconnu par le droit international et PAR LA CHARTE DES NATIONS UNIES. | UN | كما أن الاتفاقية لا تعكس مبدأ السيادة الوطنية التي يقر بها ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي معا. |