"ميثاق منظمة اﻷمم" - Translation from Arabic to French

    • la Charte des Nations
        
    • de la Charte
        
    Lors du débat général, la Commission réaffirmera sans doute son attachement aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وفي سياق المناقشات تأكد بوضوح، الالتزام بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة وفي اعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Guidés par les normes généralement admises du droit international et par les buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe ainsi que par les documents fondamentaux de la Communauté d'États indépendants, UN وإذ يسترشدون بقواعد القانون الدولي المتعارف عليها، ومقاصد ومبادئ ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك الوثائق اﻷساسية لكومنولث الدول المستقلة،
    Elle félicite l'ONU de ce que celle-ci a entrepris pour améliorer sa coopération avec des organisations régionales aux fins des opérations de maintien de la paix et essaiera de lui apporter un appui à ce sujet en encourageant la coopération entre l'Organisation de l'unité africaine et l'ONU, conformément aux dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN ويرحب وفد مصر بجهود منظمة اﻷمم المتحدة ويعلن عن أمله في تأييد هذه الجهود عن طريق تشجيع التعاون بين منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة اﻷمم المتحدة وفقا ﻷحكام الفصل السابع من ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة.
    Nous pensons que toute mesure prise et que tout moyen utilisé doivent être approuvés par l'État concerné et être conformes au droit et aux normes internationaux, en particulier à la Charte des Nations Unies.» (A/54/PV.19) UN " ولكننا نرى أن هذه اﻹجراءات والوسائل لا بد أن تتخذ بالاتفاق والتفاهم مع الدولة المعنية، وفي إطار القوانين واﻷعراف الدولية وعلى رأسها ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة.
    Au cas où l'une des Parties ferait l'objet d'une agression, les autres Parties lui apporteront l'aide nécessaire, y compris sur le plan militaire, et l'appuieront avec les moyens dont elles disposent afin d'exercer le droit de défense collective énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN وفي حالة وقوع عمل عدواني ضد أي طرف، يقدم الطرفان اﻵخران المساعدة اللازمة، بما في ذلك المساعدة العسكرية، فضلا عن تقديم الدعم بجميع الوسائل المتوفرة لديهما عملا بحق الدفاع الجماعي المنصوص عليه في المادة ٥١ من ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة.
    Un règlement mutuellement acceptable du différend doit se fonder sur le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie, le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des principes universellement reconnus du droit international et tenir compte des droits légitimes de tous les groupes nationaux vivant au Kosovo. UN وأي تسوية في كوسوفو مقبولة من الطرفين يجب أن تقوم على أساس احترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية، ومراعاة ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عامة، والحقوق الشرعية ﻷفراد جميع الجنسيات الذين يعيشون في كوسوفو.
    Réaffirmant notre attachement aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, de l'Acte final de la Conférence d'Helsinki et d'autres textes de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, ainsi qu'aux normes généralement reconnues du droit international et aux normes internationales dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ يؤكدان الالتزام بأهداف ومبادئ ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية وغيرهما من وثائق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة، وكذلك المعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان،
    Affirmant leur attachement aux principes et normes universellement reconnus du droit international, aux BUTS et principes de la Charte des Nations Unies, aux dispositions de l'Acte final d'Helsinki, de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe et d'autres documents fondamentaux de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), UN وإذ تؤكدان الالتزام بمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة، وبمقاصد ومبادئ ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة، وأحكام الوثيقة الختامية لهلسنكي، وميثاق باريس الخاص بأوروبا الجديدة وغير ذلك من الوثائق المؤسسة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    Nous continuerons à élever les enfants de nos pays dans l'esprit des idées proclamées dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention relative aux droits de l'enfant et, en particulier, dans un esprit de paix, de dignité, de respect, de liberté, d'égalité et de solidarité. UN وسنواصل تربية الطفل في بلداننا في ظل اﻷحكام المنصوص عليها في ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية حقوق الطفل. وخاصة في ظل روح السلم والكرامة والتسامح والحرية والمساواة والتضامن.
    98. Les États-Unis souscrivent au principe d'un recrutement effectué sur une base géographique équitable, tel qu'il est exposé aux Articles 100 et 101 de la Charte des Nations Unies. UN ٩٨ - واختتم كلامه قائلا أن الولايات المتحدة تؤيد مبادئ إعداد الكوادر اللازمة، مع المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي المنصوص عليه في المادتين ١٠٠ و ١٠١ من ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة.
    Cette agression, qui a privé des millions de malades et de pauvres de leur droit d'accéder aux soins à un prix abordable, fut une violation flagrante de la souveraineté et de l'intégrité territoriales du Soudan ainsi que des normes, lois et chartes internationales, notamment la Charte des Nations Unies. UN " والعدوان، الذي حرم ملايين المرضى والفقراء من الشعب من حقهم في العلاج بتكاليف يمكن تحملها، إنما يشكل انتهاكا صارخا لسيادة السودان وأراضيه، ويمثل انتهاكا جسيما لجميع اﻷعراف، والقوانين والمواثيق الدولية، بما فيها ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة.
    L'ONU devrait faire un bilan et une étude de ce système et recruter du personnel, aussi bien au Siège qu'hors Siège, en appliquant des règles fondées sur les Articles 100 et 101 de la Charte des Nations Unies. UN وينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تدرس وتعيد النظر في هذا النظام وأن تضطلع باختيار الموظفين في إدارة عمليات حفظ السلام وفي الميدان وفقا لﻹجراء المنصوص عليه في المادتين ١٠٠ - ١٠١ من ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة.
    14. Pour conclure, l’orateur demande à l’Assemblée générale de l’Organisation des Nations Unies d’interpeller la France sur sa responsabilité historique à l’égard de la Nouvelle-Calédonie conformément aux principes et pratiques fixés par la Charte des Nations Unies et par les résolutions pertinentes. UN ١٤ - واختتم كلامه قائلا بأن طلب إلى الجمعية العامة لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تمد يد العون كيما تنفذ فرنسا مهمتها التاريخية فيما يتعلق بكاليدونيا الجديدة وفقا لمبادئ وأحكام ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.
    59. M. Arkwright (Royaume-Uni) déclare que le Royaume-Uni, qui administre 10 territoires dépendants, reste fermement attaché au principe de l’autodétermination, qui reflète les aspirations du peuple concerné et est obtenue conformément aux principes et droits énoncés dans la Charte des Nations Unies ainsi qu’à d’autres obligations découlant de traités. UN ٥٩ - السيد أركرايت )المملكة المتحدة(: قال إن المملكة المتحدة التي تدير عشرة أقاليم غير مستقلة، ما تزال ملتزمة التزاما تاما بمبدأ تقرير المصير، الذي يعكس آمال الشعوب المعنية، والذي يجري تحقيقه وفقا لمبادئ وأحكام ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة، واتفاقات ملزمة أخرى.
    8. La déclaration demandait également au Gouvernement soudanais de s'abstenir d'aider à préparer, de soutenir et de faciliter des activités terroristes ainsi que de donner asile ou refuge à des éléments terroristes et de respecter pleinement dans ses relations avec ses voisins et les autres pays les principes de la Charte des Nations Unies et de celle de l'Organisation de l'unité africaine. UN ٨ - كما دعا البيان حكومة السودان " الى الكف عن المشاركة في اﻷنشطة التي تنطوي على مساعدة اﻷنشطة اﻹرهابية ودعمها وتسهيلها وعن توفير ملجأ وملاذ للعناصر اﻹرهابية والى التصرف في علاقاتها مع جيرانها ومع غيرهم بما يتفق تماما مع ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الافريقية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more