Ce critère ne figurait pas dans le statut du Tribunal de Nuremberg. | UN | ولم يتضمن ميثاق نورمبرغ شرطا من هذا القبيل. |
Ce critère ne figurait pas non plus dans le statut du Tribunal de Nuremberg. | UN | ولا يتضمن ميثاق نورمبرغ هذا الشرط الثاني أيضا. |
Le statut du Tribunal de Nuremberg ne conférait pas aux accusés le droit d'interjeter appel d'une déclaration de culpabilité ou d'une condamnation devant une juridiction supérieure. | UN | ولم ينص ميثاق نورمبرغ على حق المدعَى عليه في استئناف اﻹدانــة أو الحكـم أمام محكمة أعلى. |
Prenant le contre-pied de cette tradition doctrinale limitée, la Charte de Nuremberg a prévu que ce seraient les personnes qui seraient poursuivies et n'a pas traité les puissances engagées dans la guerre comme des criminels. | UN | وخلافا لهذا التقليد الفقهي المحدود، فقد نص ميثاق نورمبرغ على معاقبة اﻷفراد ولم يعامل الدول المشتركة في تلك الحرب كمجرمين. |
Le deuxième principe, qu'énonce le nouveau paragraphe 5 proposé, renvoie à une disposition de la Charte de Nuremberg. | UN | والمبدأ الثاني المذكور في الفقرة ٥ الجديدة إنما يناظر حكم في ميثاق نورمبرغ . |
Si le viol n'est pas mentionné dans la Charte du Tribunal de Nuremberg ni jugé en tant que crime de guerre en vertu du droit international coutumier, il a été jugé à Tokyo et inclus dans la loi du Conseil de contrôle nº 10 en tant que crime contre l'humanité. | UN | ومع أنه لم يرد ذكر الاغتصاب في ميثاق نورمبرغ ولم يلاحق بوصفه من جرائم الحرب في إطار القانون الدولي العرفي، فقد حوكم عليه في طوكيو وأدرج في قانون مجلس الإشراف رقم 10 بوصفه جريمة ضد الإنسانية. |
Les groupes raciaux et religieux sont protégés aussi bien par la Convention que par le statut du Tribunal de Nuremberg. | UN | أما الجماعات العرقية والدينية فمشمولة في ميثاق نورمبرغ وفي الاتفاقية. |
Ce critère ne figurait pas dans le statut du Tribunal de Nuremberg. | UN | ولم يتضمن ميثاق نورمبرغ شرطاً من هذا القبيل. |
Ce critère ne figurait pas non plus dans le statut du Tribunal de Nuremberg. | UN | ولا يتضمن ميثاق نورمبرغ هذا الشرط الثاني أيضاً. |
Ce sont les individus que l'article 16 désigne sous le nom de < < dirigeants > > ou < < organisateurs > > , selon la terminologie du statut du Tribunal de Nuremberg. | UN | وهؤلاء هم الأفراد الذين تسميهم المادة 16 " القادة " أو " المنظمين " ، وهما مصطلحان مستمدان من ميثاق نورمبرغ. |
Le texte de l'article se fonde sur les dispositions correspondantes du statut du Tribunal de Nuremberg, du statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du statut du Tribunal international pour le Rwanda. | UN | ويستند نص المادة الى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في ميثاق نورمبرغ والنظامين اﻷساسيين للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Le texte de cet article est analogue aux dispositions pertinentes du statut du Tribunal de Nuremberg et des statuts du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal international pour le Rwanda. | UN | ونص هذه المادة مماثل لﻷحكام ذات الصلة الواردة في ميثاق نورمبرغ والنظامين اﻷساسيين للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Ce sont les individus que l'article 16 désigne sous le nom de " dirigeants " ou " organisateurs " , selon la terminologie du statut du Tribunal de Nuremberg. | UN | وهؤلاء هم اﻷفراد الذين تسميهم المادة ٦١ " القادة " أو " المنظمين " ، وهما مصطلحان مستمدان من ميثاق نورمبرغ. |
Depuis l’adoption du statut du Tribunal de Nuremberg, la catégorie de crimes baptisée “autres actes inhumains” est considérée comme un instrument particulièrement pertinent au regard de la répression des crimes contre l’humanité non désignés de manière précise comme tels mais d’une gravité comparable à celle des crimes énumérés. | UN | " ١٤٩ - استبقيت الفئة " اﻷفعال اللاإنسانية اﻷخرى " منذ صدور ميثاق نورمبرغ بوصفها فئة مفيدة تدرج فيها اﻷفعال غير المبينة على وجه التحديد ولكنها متماثلة في جسامتها. |
Le statut du Tribunal de Nuremberg prévoyait le jugement et le châtiment des personnes qui avaient commis des crimes contre la paix, des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité statut du Tribunal de Nuremberg, art. 6. | UN | ونص ميثاق نورمبرغ على محاكمة ومعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم مخلة بالسلم أو جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية)٤٢(. |
L'article 14 du statut du Tribunal énonce certaines règles procédurales uniformes propres à assurer à tous les accusés un procès équitable statut du Tribunal de Nuremberg, art. 14. | UN | فالمادة ٤١ من ميثاق نورمبرغ تحدد بعض القواعد اﻹجرائية الموحدة بغية ضمان محاكمة عادلة لكل مدعي عليه)١٨(. |
La définition de la persécution énoncée par le statut du Tribunal de Nuremberg incluait les groupes politiques, mais ils ont été omis dans la définition du génocide figurant dans la Convention parce que ce type de groupe n'a pas été considéré comme suffisamment stable aux fins de ce dernier crime. | UN | وقد أُدرجت الجماعات السياسية في تعريف الاضطهاد الوارد في ميثاق نورمبرغ ولكنها لم تدرج في تعريف جريمة اﻹبادة الجماعية الوارد في الاتفاقية ﻷن هذا النوع من الجماعات لم يعتبر مستقرا بما فيه الكفاية ﻷغراض الجريمة اﻷخيرة. |
En quatrième lieu, le principe selon lequel c'est aux États parties qu'il incombe de prendre des mesures pour exécuter le jugement de la Cour déterminant que tel groupe ou telle organisation sont criminels, renvoie également à une disposition de la Charte de Nuremberg. | UN | ورابعا ، فإن المبدأ الذي ينص على أن الدول اﻷطراف يجب أن تتخذ الخطوات الضرورية لتنفيذ قرار صادر من المحكمة ليعلن أن جماعة أو منظمة تتصف بأنها إجرامية ، يعتبر أيضا مشابها لحكم في ميثاق نورمبرغ . |
On a proposé de rendre l'article premier plus explicite sur ce point et de faire une distinction entre la responsabilité des organisations criminelles telle que l'entendait la Charte de Nuremberg et la finalité du statut de la Cour pénale internationale. | UN | وقد اقترح أن تكون المادة أكثر وضوحا بشأن هذا الموضوع ، وأنه يجب التمييز بين إدراج مسؤولية المنظمات اﻹجرامية في ميثاق نورمبرغ وبين الغرض المنشود في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية . |
Selon ces délégations, la Charte de Nuremberg ne pouvait être d'aucun secours en l'occurrence car elle concernait une guerre d'agression qui avait déjà été menée et qualifiée comme telle; en revanche, il faudrait, afin de dégager une définition pour l'avenir, traiter de la difficile question des justifications éventuelles telles que la légitime défense ou l'intervention humanitaire. | UN | وترى تلك الوفود أن ميثاق نورمبرغ غير مفيد في السياق الحالي لأنه يشير إلى حرب عدوانية شنت بالفعل واتسمت بهذا الوصف؛ وعلى خلاف ذلك، فإنه يتعين أن يتناول أي تعريف مرتقب المسألة الصعبة المتمثلة في المبررات التي يمكن تقديمها مثل الدفاع عن النفس أو التدخل ﻷغراض إنسانية. |
Dans sa résolution 3314 (XXIX), l'Assemblée générale n'a pas cherché à définir l'agression en tant que crime commis par des individus et elle n'a fait que reprendre une formule tirée de la Charte du Tribunal de Nuremberg. | UN | وقالت ان قرار الجمعية العامة ٤١٣٣ )د-٩٢( لا يحاول تعريف العدوان كجريمة فردية وما فعله هو مجرد تكرار صيغة من ميثاق نورمبرغ . |