"ميثاق هذه" - Translation from Arabic to French

    • la Charte des
        
    • la Charte de
        
    Ils ont demandé à devenir Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies, en suivant les procédures pertinentes consacrées dans la Charte des Nations Unies. UN وتقدم بطلب للعضوية الكاملة في الأمم المتحدة، وفقا للإجراءات ذات الصلة الواردة في ميثاق هذه المنظمة.
    Notre attachement à la Charte des Nations Unies exige le strict respect des mesures multilatérales. UN وبموجب ميثاق هذه المنظمة، قطعنا على أنفسنا عهدا بأن نلتزم بدون قيد أو شرط، بالعمل المتعدد الأطراف.
    Je me réfère à présent à la nécessité de réformer la Charte des Nations Unies. UN وأنتقل الآن إلى ضرورة إصلاح ميثاق هذه المنظمة.
    L'exercice pour la République de Bosnie-Herzégovine de son droit de légitime défense en vertu de l'Article 51 de la Charte de l'Organisation ne doit pas être entravé. UN وينبغي ألا يحال دون ممارسة جمهورية البوسنة والهرسك لحقها في الدفاع عن النفس بموجب المادة ٥١ من ميثاق هذه المنظمة.
    la Charte de l'Organisation reflète notre engagement collectif à coopérer en vue de promouvoir la paix et le développement. UN ويعكس ميثاق هذه المنظمة التزامنا الجماعي بالتعاون من أجل تعزيز السلم والتنمية.
    Le Préambule de la Charte de cette Organisation exprime dans les termes les plus simples, mais les plus éloquents, les objectifs essentiels du multilatéralisme. UN وتعبّر ديباجة ميثاق هذه المنظمة، بأبسط التعابير ولكن أكثرها بلاغة، عن الأهداف الأساسية لتعددية الأطراف.
    En tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, le Guatémala s'est engagé à réaliser les idéaux et objectifs consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN إن غواتيمالا، بصفتها من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ملتزمة بمراعاة المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق هذه المنظمة.
    Conformément à la Charte des Nations Unies, aucun Membre de l'Organisation des Nations Unies ne devrait se soustraire à l'obligation de régler un différend par des moyens pacifiques. UN ولا ينبغي ﻷي عضو في اﻷمم المتحدة أن يتنصل من التزامه بحل هذا النزاع بالوسائل السلمية حسبما يقتضيه ميثاق هذه المنظمة.
    Je voudrais dire que, dans l'esprit de la Charte des Nations Unies, nous sommes disposés, en compensation de la solidarité de la communauté internationale, à partager avec d'autres les enseignements tirés de notre expérience, si cela devait être utile. UN وأود أن أقول إنه، انطلاقا من روح ميثاق هذه المنظمة، نحن على استعداد لرد جميل التضامن الذي أبداه المجتمع الدولي إزاءنا بأن نشاطر اﻵخرين دروس تجربتنا، إن كان ذلك مفيدا.
    Nous devons redoubler d'efforts pour tenir les promesses de paix, de droits de l'homme, de libertés fondamentales et de prospérité économique, énoncées dans la Charte des Nations Unies. UN وينبغي أن نضاعف جهودنا من أجل الوفاء بوعد السلام وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والرخاء الاقتصادي الوارد في ميثاق هذه المنظمة.
    Les principes fondamentaux au tour desquels les négociations actuelles s'articulent sont consacrés dans les normes du droit international figurant dans la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki et d'autres documents internationaux pertinents. UN إن المبادئ الأساسية التي تدور حولها المفاوضات حالياً ترتكز على مدونات النقطة المرجعية للقانون الدولي، كما ورد في ميثاق هذه المنظمة، ووثيقة هلسنكي الختامية ووثائق دولية أخرى ذات صلة.
    Par principe, nous estimons qu'il est important d'assurer un équilibre entre les activités de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social, tel qu'envisagé dans la Charte des Nations Unies. UN ومن حيث المبدأ، نعتقد أن المهم أن نكفل وجود توازن في عمل الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مثلما توخاه ميثاق هذه المنظمة.
    Lorsque l'Assemblée générale refuse d'inscrire cette question à l'ordre du jour, elle refuse à près de 22 millions d'habitants de Taiwan les droits que leur garantit la Charte des Nations Unies. Elle rend impossible d'ouvrir un dialogue à l'ONU pour encourager la paix et la sécurité dans le détroit de Taiwan. Elle tourne le dos à la diplomatie préventive. UN والجمعية العامة عندما ترفض إدراج هذا اﻷمر على جدول أعمالها، إنما تنكر على حوالي اثنين وعشرين مليونا من شعب تايوان حقوقهم بموجب ميثاق هذه المنظمة، وهي ترفض الفرصة لتعزيز السلم واﻷمن في مضيق تايوان عن طريق الحوار هنا في اﻷمم المتحدة، وتدير ظهرها للدبلوماسية الوقائية.
    La communauté internationale doit œuvrer à la réalisation de ce rêve et défendre les principes du droit et de la justice tels que consacrés par la Charte des Nations Unies. > > UN وحان الوقت لأن يعمل المجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف المشروع وليعلو صوت الحق العدل والقيم والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق هذه المنظمة " .
    C'est avant tout l'adhésion aux principes inscrits dans la Charte de l'Organisation qui devrait primer sur toute autre considération. UN بل إن التقيد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق هذه المنظمة ينبغي أن يسمو على كل الاعتبارات الأخرى.
    Elle espère que ces nouveaux Membres soutiendront et renforceront les idéaux consacrés dans la Charte de notre organisation et attend avec intérêt le moment où ils participeront activement à nos débats. UN ويحدونا اﻷمل في أن هؤلاء اﻷعضاء الجدد سيدعمون ويعززون المثل الواردة في ميثاق هذه المنظمة، ونتطلع الى مشاركتهم النشطة في مداولاتنا.
    Après les ravages et la tragédie de la seconde guerre mondiale, la nécessité de promouvoir et de protéger les droits de l'homme était l'un des principaux soucis des rédacteurs de la Charte de l'Organisation, qui voulaient avant tout préserver les générations futures de ces mêmes fléaux. UN وفي أعقاب دمار الحرب العالمية الثانية ومأساتها، كانت الحاجة إلى مناصرة حقوق الانسان وحمايتها في أذهان الذين صاغوا ميثاق هذه المنظمة. فقد حرصوا على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من هذه الويلات ذاتها.
    En 1945, la Charte de cette organisation, pour la première fois de toute l'histoire, a articulé clairement la préoccupation universelle au sujet des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ففي عام ١٩٤٥ حدد ميثاق هذه المنظمة، للمرة اﻷولى في التاريــــخ، وبكل وضوح، عالمية الانشغال بحقوق اﻹنسان وحرياتـــه اﻷساسية.
    la Charte de cette Organisation, si ambitieuse soit-elle, n'en est pas moins un document conçu par et pour les êtres humains de cette planète, et qui doit être jugé et appliqué à la lumière de l'expérience humaine. UN ولا يزال ميثاق هذه المنظمة، الذي قد يبدو تذكاريا، وثيقة وضعها البشر على هذا الكوكب من أجل صالحهم وينبغي الحكم عليها وتطبيقها في ضوء التجربة البشرية.
    Tous ces effets anthropiques sont contraires à tous les principes humanitaires et contraires en fait à la Charte de cette organisation et de ses divers organes. UN وكل هذه اﻷضرار التي هي من صنع اﻹنسان تتنافى مع جميع المبادئ اﻹنسانية وتتنافى في الواقع مع ميثاق هذه المنظمة وشتى أجهزتها.
    Cependant, nous sommes un peuple fier qui croit fermement dans la justice pour tous et dans les droits inaliénables de tous les peuples, tels que consacrés dans la Charte de cette noble Organisation. UN إلا أننا شعب أبـي، ونعتقد اعتقادا راسخا بالعدالة للجميع، وبالحق غير القابل للتصرف لجميع الشعوب، مثلما هو منصوص عليه في ميثاق هذه الهيئة النبيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more