"ميدانيا في" - Translation from Arabic to French

    • sur le terrain dans
        
    • sur le terrain en
        
    • sur le terrain au
        
    • extérieurs dans
        
    • extérieur à
        
    • sur le terrain à
        
    • sur place dans l
        
    L'application des dispositions de cet accord devrait également être vérifiée sur le terrain dans les plus brefs délais. UN وينبغي أيضا التحقق من تنفيذ أحكام الاتفاق ميدانيا في أقرب وقت ممكن.
    Il n'est que trop manifeste qu'Israël, puissance occupante, intensifie sciemment, délibérément et par calcul ces attaques contre la population palestinienne, cherchant à rendre explosive la situation sur le terrain dans le territoire palestinien occupé. UN إنه من الواضح بشكل صارخ أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تقوم بشكل مقصود ومتعمد ومحسوب بتصعيد هذه الهجمات ضد الشعب الفلسطيني في محاولة لإشعال الوضع ميدانيا في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ce programme sera testé sur le terrain dans la République-Unie de Tanzanie au printemps de 1995. UN وسوف يجري تجريب هذا البرنامج ميدانيا في جمهورية تنزانيا المتحدة خلال ربيع عام ١٩٩٥.
    Nous félicitons la Cour d'avoir établi un bureau extérieur en Ouganda, ainsi qu'un bureau extérieur et une présence sur le terrain en République démocratique du Congo. UN ونثني على المحكمة لإنشائها مكتبا ميدانيا في أوغندا، ومكتبا ميدانيا وتواجدا ميدانيا في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En collaboration avec l'UNICEF, l'OMS a mis au point des méthodes pour établir la liste des mesures à prendre afin d'éviter la contamination des aliments et les a testées sur le terrain en Asie et en Amérique latine. UN كذلك وضعت منظمة الصحة العالمية، بالتعاون مع اليونيسيف، منهجيات لاختيار السلوكيات اللازمة للوقاية من اﻷغذية الملوثة؛ وقد اختبرت هذه المنهجيات ميدانيا في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Une présence a ainsi été établie sur le terrain au Burundi, au Cambodge, au Guatemala, au Malawi et en Roumanie. UN وقد أسس البرنامج وجودا ميدانيا في كل من بوروندي ورومانيا وغواتيمالا وكمبوديا وملاوي.
    Le système mis en place par le PNUD lui permet également de gérer plus de 150 bureaux extérieurs dans le monde entier. UN ويتيح نظام البرنامج الإنمائي له أيضا إدارة أكثر من 150 مكتبا ميدانيا في جميع أرجاء العالم.
    Le Bureau du Procureur et le Greffe ont ouvert un bureau extérieur à Kinshasa et instauré une présence sur le terrain à Bunia. UN وأنشأ مكتب المدعي العام وقلم المحكمة مكتبا ميدانيا في كينشاسا ولهما أيضا وجود ميداني في بونيا.
    Nous sommes reconnaissants à cet égard de l'action que mènent les organismes des Nations Unies sur le terrain dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ونحن نعرب عن تقديرنا في هذا الصدد للجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة ميدانيا في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Elle envisage également de recourir à la télédétection pour évaluer et surveiller l'avancement des travaux de conservation des sols et de l'eau réalisés sur le terrain dans le cadre des programmes nationaux appuyés par le Programme alimentaire mondial (PAM). UN وتنظر الفاو في استخدام الاستشعار عن بعد لتقييم ورصد سير أعمال المحافظة على التربـة والميـاه التـي تنفذ ميدانيا في اطار البرامج الوطنية التـي تتلقى المساعدة مـن برنامـج الأغذية العالمي.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) élaborait un schéma et des indicateurs destinés au suivi des questions relatives à la parité hommes-femmes dans les programmes et politiques et procédait à des essais sur le terrain dans toutes les régions. UN ووضع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إطارا ومؤشرات لرصد الاعتبارات المتعلقة بالمرأة أو اختلاف نوع الجنس في البرامج والسياسات العامة التي تجري تجربتها ميدانيا في كافة المناطق.
    À cet effet, la présence de l'UNICEF sur le terrain dans tout le pays sera renforcée pour faciliter plus largement l'interaction avec les gouvernorats et au niveau national. UN ولهذه الغاية، سيتعزز حضور اليونيسيف ميدانيا في كل العراق بما يتيح تحقيق المزيد من الفعالية وتوسيع التفاعل مع المحافظات وعلى المستوى الوطني.
    Une nouvelle version révisée des Principes directeurs concernant la prévention de la violence sexuelle à l'égard des réfugiés et les moyens d'y remédier a été mise à l'essai sur le terrain dans plus de 20 pays, et une version définitive de ces principes est en cours d'établissement pour adoption à l'échelle mondiale. UN وقد وضعت المبادئ التوجيهية لمنع العنف الجنسي والتصدي لـه، بعد أن نقحت مؤخرا، موضع الاختبار ميدانيا في أكثر من 20 بلدا، والعمل قائم على إعداد صيغتها الأخيرة من أجل تطبيقها على الصعيد العالمي.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a commencé à recueillir des données sur les incapacités et organisé un séminaire sur l'expérimentation sur le terrain dans sept pays. UN وشرعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في العمل بشأن جمع البيانات المتعلقة بالإعاقة ونظمت حلقة عمل لاختبارها ميدانيا في سبعة بلدان.
    Nous coopérons sur le terrain en Bosnie-Herzégovine; au Kosovo, nous contribuons activement aux travaux de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies (MINUK) au Kosovo. Et à la demande de la MINUK, nous avons assumé la responsabilité de surveiller le processus électoral. UN ونتعاون ميدانيا في البوسنة والهرسك؛ وفي كوسوفو نشارك بنشاط في عمل بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو، وبطلب من البعثة تولينا المسؤولية عن مراقبة عملية الانتخابات.
    - Réduction de la pauvreté : l'Association tunisienne des mères organise des caravanes multidisciplinaires de solidarité sur le terrain en milieu défavorisé. UN - الحد من الفقر: تنظم الجمعية التونسية للأمهات قوافل تضامن متعددة التخصصات ميدانيا في الأوساط المحرومة.
    Compte tenu du niveau de la violence au Moyen-Orient, nous estimons qu'il serait utile que le Conseil entende des informations de première main au sujet de la situation sur le terrain en Palestine et en Israël. UN وفي ضوء درجة العنف التي يشهدها الشرق الأوسط، نعتقد أنه سيكون من المفيد لمجلس الأمن الاستماع إلى تقرير مباشر عن الوضع ميدانيا في فلسطين وإسرائيل.
    Un programme d'étude sur la logistique de l'approvisionnement en préservatifs a été mis au Point et sera expérimenté sur le terrain au dernier trimestre de 1992. UN واستكمل وضع مقرر دراسي عن الشؤون السوقية المتعلقة بالرفالات بغية اختباره ميدانيا في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٢.
    À la demande des gouvernements concernés, l'Organisation a établi une présence sur le terrain au Burundi, au Cambodge, au Guatemala, au Malawi et au Rwanda pour aider à la mise en oeuvre des programmes de coopération technique. Il s'agit là d'une innovation. UN وللمساعدة على تنفيذ برامج التعاون التقني في مجال حقوق اﻹنسان بناء على طلب الحكومات المعنية، أنشأت اﻷمم المتحدة وجودا ميدانيا في مجال حقوق اﻹنسان في بوروندي ورواندا وغواتيمالا وكمبوديا وملاوي.
    En cette qualité, il a présidé à la réforme d'un des départements les plus vastes du Secrétariat, avec un effectif de 750 personnes et des bureaux extérieurs dans 63 pays de par le monde. UN وبهذه الصفة قاد ساشي تارور إصلاح واحدة من أكبر الإدارات في الأمانة العامة، وهي إدارة تضم حوالي 750 مكتبا للموظفين ومكتبا ميدانيا في 63 بلدا في جميع أنحاء العالم.
    Il y a deux semaines, la Cour a ouvert un bureau extérieur à Bangui, la capitale du pays. UN وقبل أسبوعين، فتحت المحكمة مكتبا ميدانيا في العاصمة بانغي.
    Le Groupe a effectué des recherches sur le terrain à Séguéla et s'est rendu sur les dykes de Bobi et de Diarabana. UN 63 - وأجرى الفريق بحثا ميدانيا في سيغويلا، وزار الحاجزين المنجميين في بوبي وديارابانا.
    < < 5. Exprimer l'appui sans réserve du Conseil à la Mission et à la présence des Nations Unies au Timor-Leste et évaluer les progrès accomplis sur place dans l'exécution du mandat de la Mission. UN " 5 - الإعراب عن تأييد المجلس الكامل للبعثة، ولوجود الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، وتقييم التقدم المحرز ميدانيا في تنفيذ ولاية البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more