À cet égard, le Burundi a le potentiel de servir d'exemple au monde entier dans le domaine de la justice transitionnelle. | UN | وفي هذا الصدد توجد لدى بوروندي إمكانيات لوضع مثال عالمي في ميدان العدالة الانتقالية. |
ix) Publication d'un manuel à l'intention des avocats de la défense dans le domaine de la justice pénale internationale; | UN | `9` نشر كتيب من أجل محاميي الدفاع في ميدان العدالة الجنائية الدولية؛ |
Les fonctions particulières du Bureau, associées à son caractère totalement indépendant, constituent une évolution unique dans le domaine de la justice pénale internationale. | UN | فالمهام المحددة لمكتب الدفاع، بالاقتران مع طابعه المستقل تماما، تشكل تطورا فريدا في ميدان العدالة الجنائية الدولية. |
À mesure que le changement élargit les frontières qui existent en matière de justice pénale, les membres de l'association se diversifient : | UN | وبسبب ما يتطلبه التغيير حاليا من توسيع لنطاق ميدان العدالة الجنائية، باتت الأكاديمية تضم أعضاء من خلفيات متنوعة، بينهم: |
L'arrestation de l'ancien Président Slobodan Milošević et son transfert ultérieur à La Haye est un jalon en matière de justice pénale internationale. | UN | وكان اعتقال الرئيس السابق سلوبودان ملوسفيتش ونقله فيما بعد إلى لاهاي معلَما بارزا في ميدان العدالة الجنائية الدولية. |
Si le Gouvernement semble de plus en plus déterminé à s'attaquer aux problèmes des droits de l'homme, par exemple en élaborant des plans stratégiques pour réformer les institutions dans le secteur de la justice pénale, les droits de l'homme continuent de susciter de grandes inquiétudes. | UN | وفي حين عززت الحكومة التزامها الظاهر بالتصدي لقضايا حقوق الإنسان، عن طريق وضع خطط استراتيجية لإصلاح المؤسسات في ميدان العدالة الجنائية مثلاً، فإن ثمة شواغل جسيمة عدة لا تزال قائمة في مجال حقوق الإنسان. |
La Rapporteuse spéciale passe également en revue les récentes avancées dans le domaine de la justice internationale. | UN | وتحلِّل المقررة الخاصة أيضا التطورات الأخيرة في ميدان العدالة الدولية. |
:: Assurant la protection de ceux qui travaillent dans le domaine de la justice pénale; | UN | :: توفير حماية فعالة للعاملين في ميدان العدالة الجنائية. |
Il en est de même des mesures prises dans le domaine de la justice et par le Ministère des droits de la personne humaine. | UN | وينطبق ذلك أيضا على التدابير التي اتخذتها وزارة حقوق الإنسان في ميدان العدالة. |
La prévention était considérée comme une stratégie efficace dans le domaine de la justice pénale et devrait continuer à recevoir un appui actif. | UN | واعتبرت الوقاية استراتيجية فعالة في ميدان العدالة الجنائية ، وقيل انه ينبغي أن تظل تتلقى دعما نشطا . |
À cet égard, nous pensons que le travail novateur du Greffier du TPIR dans le domaine de la justice réparatrice a eu des effets positifs sur le Statut de la Cour pénale internationale. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤمن بأن العمل الرائد لقلم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في ميدان العدالة التعويضية قد أثر تأثيرا إيجابيا على النظام التأسيسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Son gouvernement espère instaurer des mécanismes d'échange et de consultation avec d'autres pays afin d'accroître la coopération internationale dans le domaine de la justice. | UN | وقال إن حكومته تأمل في إنشاء آليات للتبادل والتشاور مع البلدان الأخرى بغية تعزيز التعاون الدولي في ميدان العدالة. |
Ce sont en effet les concepts fondamentaux sur lesquels reposent, pour la plupart, les activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la justice pénale. | UN | وتلك هي المفاهيم الرئيسية التي يرتكز عليها الجانب الأكبر من عمل الأمم المتحدة في ميدان العدالة الجنائية. |
Dans le cadre de sa coopération dans le domaine de la justice et de la sécurité, l’Union européenne aura aussi pour guide le respect des droits de l’homme. | UN | وسيهتدي أيضا الاتحاد اﻷوروبي في تعاونه في ميدان العدالة واﻷمن باحترامه لحقوق اﻹنسان. |
V. PROBLÈMES TOUCHANT LA COMPATIBILITÉ AVEC LES RÉSULTATS DE LA COOPÉRATION INTERNATIONALE RÉALISÉE À CE JOUR DANS le domaine de la justice PÉNALE | UN | خامسا - مشاكل التكيف مع نتائج التعاون الدولي المنجزة حتى اﻵن في ميدان العدالة الجنائية |
En outre, les initiatives actuelles dans le domaine de la justice transitionnelle devraient être coordonnées afin d'en assurer la complémentarité et d'éviter de créer des contradictions et des failles juridiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تنسيق المبادرات الحالية في ميدان العدالة الانتقالية من أجل ضمان تكاملها وتفادي ظهور أوجه التضارب والثغرات القانونية. |
À sa précédente session, le Conseil avait adopté des résolutions qui reflétaient d'importants développements qui devraient contribuer à la réalisation de progrès en matière de justice pénale et de lutte contre le crime. | UN | ولقد اعتمد المجلس، في دورته السابقة، قرارات تعكس تطورات هامة من شأنها المساهمة في تحقيق تقدم أفضل في ميدان العدالة الجنائية ومكافحة اﻹجرام. |
Une fois l'enquête achevée, les affaires sont instruites par le tribunal compétent. Cette façon de procéder offre aux accusés la possibilité de se défendre ainsi que toutes les garanties voulues en matière de justice. | UN | وبعد الانتهاء من التحقيق ترفع القضايا إلى محكمة الجزاء المختصة، وبذلك يتوفر للمتهمين فرص الدفاع عن أنفسهم وكل الضمانات المطلوبة في ميدان العدالة. |
:: Former des spécialistes de la justice pénale à l'application des nouvelles lois et aux activités de coopération internationale en matière de justice pénale. | UN | تدريب الموظفين العاملين في ميدان العدالة الجنائية على تنفيذ القوانين الجديدة وعلى طرق التعاون الدولي في العدالة الجنائية. |
Des progrès ont été réalisés en matière de justice durant la période de transition, de nombreuses missions appuyant désormais les contrôles, les commissions vérité et l'action pénale, et encourageant une plus large participation de la population locale. | UN | وتم إحراز تقدم في ميدان العدالة الانتقالية، وتقوم بعثات عديدة الآن بدعم عمليات التحقق، ولجان التحقيق والمحاكمات، وتشجع على زيادة اشتراك السكان المحليين. |
Au cours de la période considérée, on a pu observer des améliorations graduelles dans le secteur de la justice, qui demeure l'un des secteurs d'activité les plus difficiles et les plus essentiels. | UN | 28 - خلال الفترة قيد الاستعراض، كانت هناك تحسينات تدريجية في ميدان العدالة الذي لا يزال أحد أصعب قطاعات الأنشطة وأشدها أهمية. |
Les ministres soulignent la nécessité de renforcer la coopération dans les domaines de la justice, de la lutte contre le trafic des drogues et d'armes et la criminalité organisés et l'élimination du terrorisme. | UN | يشدد الوزراء على ضرورة توثيق التعاون في ميدان العدالة وفي مكافحة الجريمة المنظمة والقضاء على الارهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻷسلحة. |