"ميركوسور" - Translation from Arabic to French

    • MERCOSUR
        
    Le fait que les représentants des pays du MERCOSUR et des pays associés prennent la parole à la séance du Comité spécial apporte une preuve supplémentaire à cet égard. UN وحضور ممثلي بلدان ميركوسور والدولتين المنتسبتين الدورة الحالية دليل إضافي على هذا التأييد.
    Le Paraguay est fermement convaincu qu'il convient d'avancer dans le processus visant à créer, dans le cadre du MERCOSUR, des entités supranationales telles qu'une commission administrative et une cour de justice. UN ولدى باراغواي اقتناع راسخ بضرورة إحراز التقدم في عملية إنشاء كيانات عبر وطنية في سوق ميركوسور مثل لجنة لﻹدارة ومحكمة.
    De même, nous nous félicitons de la participation de la Bolivie et du Chili en qualité de membres à part entière au mécanisme de consultation et de concertation politique du MERCOSUR. UN كما نرحب بانضمام بوليفيا وشيلي عضوين كاملي العضوية في آلية ميركوسور للتشاور والعمل السياسي المتضافر.
    Depuis, le bureau de l’ONUDI à Montevideo, qui couvre les pays du MERCOSUR, a été inauguré en juillet 1999. UN ومنذ ذلك الوقت افتتح مكتب اليونيدو في مونتفيديو في تموز/يوليه ٩٩٩١ لشمول بلدان ميركوسور .
    C'est pourquoi les six pays qui constituent le mécanisme de consultation et de concertation politique du MERCOSUR ont réaffirmé l'importance du Comité des vingt-quatre et de ses travaux en faveur du processus de décolonisation inachevé. UN لذلك فإن البلدان الستة التي تتألف منهــا آلية ميركوسور للتشاور والعمل السياسي المتضافر أكدت من جديــد أهميــة عمــل لجنة اﻟ ٢٤ بشأن عملية إنهاء الاستعمار، التي لم تستكمل حتى اﻵن.
    Le Traité d'Asunción, qui a donné naissance au MERCOSUR il y a cinq ans, repose sur deux principes clefs : la démocratie et la solidarité internationale. UN وتستند معاهدة أشونسيوني، التي أنشأت سوق ميركوسور قبـــل خمســة أعوام، الى مبدأين رئيسيين هما الديمقراطية الدولية والتضامن الدولي.
    La présidence temporaire du MERCOSUR par le Paraguay a favorisé l'entrée en vigueur d'une union douanière mise au point graduellement et le début d'un accord avec l'Union européenne. UN وشهدت سوق ميركوسور خلال رئاسة باراغواي لها التي انتهت توا دخول اتفاق الاتحاد الجمركي حيز النفاذ، وهو الاتحاد اﻵخذ في النمو بشكل مطرد، وكذلك بدء عملية التفاهم مع الاتحاد اﻷوروبي.
    De la même manière, le Fonds de convergence structurelle du MERCOSUR finance des projets de construction d'interconnexions électriques, de lignes de transmission et de sousstations dans la sous-région. UN وبالمثل، تقوم المشاريع الجارية التابعة لصندوق `ميركوسور` للتلاقي بشأن البنية التحتية بدعم الربط الكهربائي المتبادل، وخطوط نقل الكهرباء والمحطات الفرعية لنقل الكهرباء في المنطقة الفرعية.
    Le Protocole additionnel au MERCOSUR était en cours d'intégration dans les législations nationales, et en l'absence de problèmes l'harmonisation et la libéralisation devraient être une réalité en 2015. UN وفي الوقت الحاضر يجري إدماج بروتوكول ميركوسور في التشريعات الوطنية والمأمول بحلول عام 2015 أن يكون التنسيق والتحرير قد تحققا في قطاع الخدمات.
    Sauvegarder la protection des réfugiés dans le cadre des mouvements migratoires plus larges, moyennant une plus grande participation aux processus régionaux (Puebla, MERCOSUR). UN :: ضمان حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع، من خلال زيادة المشاركة في العمليات الإقليمية (بويبلا، ميركوسور).
    En outre, le Groupe de travail spécialisé dans la lutte contre le terrorisme, créé dans le cadre des réunions des ministres de la justice de MERCOSUR, a contribué à l'organisation de cours sur les renseignements policiers. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفريق العامل المتخصص لمكافحة الإرهاب، التابع لاجتماع ميركوسور لوزارات العدل، ما برح يشجع عقد دورات بشأن استخبارات الشرطة.
    Face à l'absence de progrès, les pays du MERCOSUR considèrent qu'il est essentiel que la communauté internationale invite les parties à régler ce problème colonial qui subsiste encore dans l'Atlantique sud. UN وعلى الرغم من عدم تحقيق أي نجاح، فقد رأت بلدان ميركوسور أنه من الضروري أن يناشد المجتمع الدولي الطرفين حسم هذه المشكلة الاستعمارية التي لا تزال قائمة في جنوب المحيط الأطلسي.
    Les pays du MERCOSUR sont résolus à appuyer de nouvelles formes d'entrepreneuriat, à officialiser le travail de maison et à promouvoir les droits des travailleurs ruraux et des populations autochtones. UN وذكر أن جماعة ميركوسور ملتزمة بدعم الأشكال الجديدة من تنظيم المشاريع وتنظيم العمل المنزلي وتعزيز حقوق السكان الأصليين وعمال الريف.
    Nous saluons la décision prise par le Marché commun du Sud (MERCOSUR) de faire de l'ensemble des pays de la région une zone exempte d'armes nucléaires. UN ونرحب بقرار السوق المشتركة للمخروط الجنوبي )ميركوسور( بتحويل كل بلدان تلك المنطقة الى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    C'est pourquoi notre pays, l'Uruguay, a lui aussi dû trouver une réponse à ce nouveau défi en s'intégrant au Marché commun du cône Sud (MERCOSUR) afin d'accélérer et d'adapter à notre époque le processus de libéralisation et d'intégration progressive de l'Amérique latine. UN ولهذا سعى بلدنا - أوروغواي - إلى الاستجابة لهذا التحدي الجديــد بالانضمــام إلى " ميركوسور " لتسريع وتحديث عملية التحرير والترابــط التدريجي ﻷمريكا اللاتينية.
    La Réunion de Bucarest, tenue en juin dernier, entre le Conseil de coopération économique de la mer Noire et le Marché commun sud-américain (MERCOSUR) est un exemple révélateur. UN إن اجتماع بوخارست المعقود في شهر حزيران/يونيه الماضي بين مجلس التعاون الاقتصادي للبحر اﻷسود والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي )ميركوسور(، يعطي مثالا واضحا.
    Le Marché commun du Sud (MERCOSUR), nouvel élan puissant de développement dans la région, est un exemple de l'importance de cette intégration. UN والسوق المشترك للمخروط الجنوبي )ميركوسور(، وهو دافع قوي جديد للتنمية في المنطقة، يعد مثالا على أهمية التكامل.
    En Amérique latine, le MERCOSUR cherche à accroître la libéralisation des services sur la base de listes positives d'ici à 2015. UN 28- وفي أمريكا اللاتينية، تسعى `ميركوسور` إلى زيادة تعميق عملية تحرير الخدمات بالاستناد إلى قائمة إيجابية بحلول عام 2015.
    Les projets en cours, mis en œuvre par le Conseil pour la planification et les infrastructures en Amérique du Sud, portent principalement sur l'infrastructure routière et les points de passage des frontières, tandis que le Fonds de convergence structurelle du MERCOSUR finance les infrastructures tant routières que ferroviaires. UN أما مشاريع النقل الجارية التي يقوم بتنفيذها مجلس البنية التحتية والتخطيط في أمريكا الجنوبية التابع لاتحاد أمم أمريكا الجنوبية فهي تركز على البنية التحتية الطرقية ومعابر الحدود في حين أن صندوق `ميركوسور` للتلاقي بشأن البنية التحتية يدعم البنية التحتية المؤلفة من طرق وسكك حديدية.
    Les pays membres du MERCOSUR soutiennent inconditionnellement les droits de l'Argentine dans le conflit de souveraineté touchant les îles Malvinas comme il ressort des déclarations formulées à cet effet par les présidents de ces pays. UN 64 - وتؤيد الدول الأعضاء في ميركوسور تأييدا مطلقا حقوق الأرجنتين في النـزاع حول السيادة على جزر مالفيناس وفقا لما أكدته بيانات رؤساء تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more