"ميزاته" - Translation from Arabic to French

    • ses avantages
        
    • leurs avantages
        
    • son avantage
        
    • avantages et
        
    Celleci devrait définir ses avantages comparatifs dans chaque domaine et allouer ses ressources aux secteurs prioritaires, ce qui faciliterait aussi l'affectation de ressources par les donateurs. UN وينبغي للأونكتاد أن يحدد ميزاته النسبية في كل مجال من المجالات، وأن يوزع موارده على المجالات ذات الأولوية.
    Celle-ci devrait définir ses avantages comparatifs dans chaque domaine et allouer ses ressources aux secteurs prioritaires, ce qui faciliterait aussi l'affectation de ressources par les donateurs. UN وينبغي للأونكتاد أن يحدد ميزاته النسبية في كل مجال من المجالات، وأن يوزع موارده على المجالات ذات الأولوية.
    Pour nouer avec ses partenaires actuels et futurs des partenariats productifs, le PNUD doit se concentrer sur ses avantages comparatifs manifestes et produire systématiquement dans ces domaines de bons résultats. UN إذ يتطلب تحقيق شراكات فعالة مع شركاء جدد، بالإضافة إلى الشركاء الحاليين، أن يركز البرنامج الإنمائي على ميزاته المقارنة الواضحة، وأن يحقق نتائج في تلك المجالات بصورة متسقة وفعالة.
    Les deux approches - formelle et non formelle - ont leurs avantages spécifiques et doivent donc être encouragées simultanément. UN ولكل من المقاربتين، التواصل الرسمي والتواصل غير الرسمي بين الأديان، ميزاته المحددة وينبغي تاليا الترويج لهما معا.
    Beaucoup d'entre eux ont eu du mal à faire de leurs avantages comparatifs implicites des avantages concrets leur permettant de maximiser les chances offertes par la mondialisation. UN وقد وجد العديد من هذه البلدان صعوبة في تحويل ميزاته النسبية الضمنية إلى منافع ملموسة تعزز فرص الاتجاه نحو العولمة.
    Le choix de ces trois domaines permettra au FNUAP de mieux se concentrer sur les points stratégiques de sa programmation et de tirer parti de son avantage comparatif et de son expérience en matière de population et de développement. UN واختيار هذه المجالات البرنامجية الثلاثة سيمكن الصندوق من زيادة تركيزه الاستراتيجي في برامجه والاستفادة من ميزاته النسبية وخبرته في ميدان السكان والتنمية.
    L'Autriche jugera toutes propositions selon leurs avantages et leurs inconvénients et rejettera celles qui serviraient simplement d'alibi aux pays qui ne veulent pas avancer sur le fond de la question. UN وستحكم النمسا على أي اقتراح على أساس ميزاته شريطة ألا يقتصر على أن يكون بمثابة عذر للبلدان غير الراغبة في معالجة جوهر القضية.
    Le PNUD était bien placé pour alimenter le débat mondial sur le développement, en particulier par le biais de ses avantages comparatifs différents de ceux des autres organismes des Nations Unies, comme l'avait indiqué le Directeur dans sa présentation. UN وإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منظمة قادرة على المساهمة في المناقشة العالمية بشأن التنمية، لا سيما من خلال ميزاته النسبية المتميزة داخل منظمات الأمم المتحدة الأخرى، على النحو الذي أوضحه مدير البرنامج.
    Le PNUD était bien placé pour alimenter le débat mondial sur le développement, en particulier par le biais de ses avantages comparatifs différents de ceux des autres organismes des Nations Unies, comme l'avait indiqué le Directeur dans sa présentation. UN وإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منظمة قادرة على المساهمة في المناقشة العالمية بشأن التنمية، لا سيما من خلال ميزاته النسبية المتميزة داخل منظمات الأمم المتحدة الأخرى، على النحو الذي أوضحه مدير البرنامج.
    Il a été souligné que la CNUCED devait se concentrer sur ses avantages comparatifs, tels que son savoirfaire dans des domaines spécifiques, et non pas essayer d'embrasser toutes les questions ayant trait au système financier et monétaire international et à la cohérence de ce système. UN وشددوا على أن الأونكتاد ينبغي أن يركز على ميزاته النسبية، مثل خبرته في مجالات محددة، وألا يحاول معالجة جميع القضايا المتصلة بالنظام المالي والنقدي الدولي وتناسق ذلك النظام.
    Faire valoir la totalité de ses avantages comparatifs potentiels au niveau du pays soulève pour l'institution des difficultés constantes. UN وما برح البرنامج الإنمائي يواجه تحديـيـن مستمريـن يتمثـلان في تطويـر واستخدام جميع ميزاته النسبيـة الفعلية والكامنة على الصعيد القطري.
    Il importe que le PNUD définisse clairement ses avantages comparatifs par rapport au secteur privé et identifie les complémentarités et les possibilités de partenariat et d'action conjointe avec ce secteur. UN ومن الأهمية بمكان للبرنامج الإنمائي أن يحدد بوضوح ميزاته النسبية مقابل القطاع الخاص وتحديد أوجه التكامل والأرضية المشتركة للشراكة والعمل المشترك.
    Avoir deux épouses a ses avantages. Open Subtitles إمتلاك زوجتين يمكن أن يكون له ميزاته,
    14. Ce rôle permet au programme mondial de maximiser ses avantages et offre au PNUD le moyen d'appliquer ses principes de base et de les promouvoir sur la scène du développement international. UN ١٤ - وبهذا الدور، يستطيع البرنامج العالمي أن يرفع ميزاته إلى الحد اﻷقصى كوسيلة يستخدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻹعمال مبادئه اﻷساسية والمضي في تعزيزها في ساحة التنمية الدولية.
    Ainsi, je tiens, en ma qualité de représentant de l'Égypte, à vous remercier, Monsieur le Président, ainsi que vos autres collègues qui tentent également de régler cette question mais je voudrais également demander aux collègues qui ne pensent pas que la proposition Mouvement des pays non alignés est bonne pour eux d'y réfléchir encore une fois et d'examiner ses avantages. UN وعليه، فإنني، بصفتي ممثل مصر، أتوجه بالشكر مرة أخرى إليكم، سيدي الرئيس، وكذلك إلى زملائكم الذين يحاولون حل هذه المسألة أيضا، لكنني أرجو من الزملاء الذين لا يعتبرون اقتراح حركة عدم الانحياز جيدا بالنسبة لهم أن يعيدوا النظر وأن ينظروا إلى ميزاته.
    Une importance particulière a été accordée à des combustibles fossiles plus propres, tels que le gaz naturel, en raison de leurs avantages pour l'environnement. UN فالوقود الأحفوري الأكثر نظافة كالغاز الطبيعي مثلاً يلقى إقبالاً خاصاً بسبب ميزاته البيئية.
    39. La satisfaction opportune, adéquate et appropriée des besoins humanitaires des personnes les plus vulnérables doit demeurer au cœur des interventions humanitaires, quel que soit le système ou l'agent dont elles dépendent, pour autant que l'un et l'autre soient les mieux placés pour agir compte tenu de leurs avantages comparatifs. UN 39 - ينبغي أن تظل تلبية الاحتياجات الإنسانية لأشد الفئات ضعفا في الوقت المناسب وبطريقة كافية ومناسبة في صميم أي استجابة إنسانية تقدمها أي جهة فاعلة بصرف النظر عمّن يستجيب لتلك الاحتياجات من النظم أو الجهات الفاعلة، وشريطة أن يكون ذلك المستجيب في أفضل موقف يؤهله للقيام بذلك على أساس ميزاته النسبية.
    Le choix de ces trois domaines devrait permettre au FNUAP d'affiner l'orientation stratégique de sa programmation et de tirer parti de son avantage comparatif et de son expérience en matière de population et de développement. UN ومن شأن اختيار هذه المجالات الثلاثة تمكن الصندوق من زيادة تركيزه الاستراتيجي في برمجته والاستفادة من ميزاته النسبية وتجاربه في ميدان السكان والتنمية.
    Le choix de ces trois domaines permettra au FNUAP de mieux se concentrer sur les points stratégiques de sa programmation et de tirer parti de son avantage comparatif et de son expérience en matière de population et de développement. UN واختيار هذه المجالات الثلاثة سيمكن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من زيادة تركيزه الاستراتيجي في برمجته والاستفادة من ميزاته وتجاربه النسبية في ميدان السكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more