Cette organisation et les autres devraient identifier clairement leurs avantages comparatifs respectifs, et les activités devraient être coordonnées en conséquence. | UN | وينبغي لليونيدو وللمنظمات الأخرى أن تحدد بوضوح ميزاتها النسبية وأن تنسّق أنشطتها وفقا لذلك. |
Les activités de l'ONUDI ont besoin d'un cadre stratégique pour permettre à l'Organisation d'aider les pays à utiliser au mieux leurs avantages comparatifs. | UN | وتحتاج أنشطة اليونيدو إلى إطار استراتيجي يمكّن المنظمة من مساعدة البلدان في الاستفادة من ميزاتها النسبية إلى أقصى حد. |
Pour saisir pleinement les occasions qu'offre la libéralisation du commerce et de l'investissement, les pays doivent s'efforcer d'exploiter leurs avantages comparatifs. | UN | وحتى تفهم البلدان تماما الفرص التي يوجدها تحرير التجارة والاستثمار، لا بد لها أن تسعى لاستغلال ميزاتها النسبية. |
Une planification rationalisée permettra aux équipes d'appui de conserver leur avantage comparatif : leur connaissance des institutions, leur approche pluridisciplinaire et leur perspective régionale. | UN | وسيكفل تحسين عمليات التخطيط حفاظ الأفرقة القطرية على ميزاتها النسبية وهي: معارفها المؤسسية ونهجها المتعدد الاختصاصات ومنظورها الإقليمي. |
Il est indispensable que l'Organisation maintienne la continuité de ses activités et fasse un meilleur usage de ses avantages comparatifs dans des domaines comme la diffusion de technologies et le renforcement des capacités institutionnelles. | UN | ومن الضروري المحافظة على الاستمرارية في أنشطة المنظمة والاستفادة على نحو أفضل من ميزاتها النسبية في مجالات مثل نشر التكنولوجيا وبناء القدرات المؤسسية. |
Plus précisément, le Conseil devrait examiner les instruments dont il dispose pour s'attaquer à ces questions et déterminer leurs avantages relatifs. | UN | 9 - وعلى وجه التحديد، ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في الأدوات المتاحة له للتعامل مع هذه المسائل، وفي ميزاتها النسبية. |
Les pays développés ne devraient pas s'en servir pour empêcher indirectement les pays en développement de renforcer leurs avantages comparatifs dans le secteur agricole. | UN | وينبغي ألا تستخدم البلدان المتقدمة هذه المسائل بطريقة تردع جهود البلدان النامية المبذولة من أجل زيادة ميزاتها النسبية في مجال الإنتاج الزراعي. |
Pour une mise en œuvre efficace du processus de réforme de l'ONU, il est important que ce processus soit appuyé par toutes les organisations, et que toutes les organisations mettent en avant leurs avantages comparatifs et leur efficacité économique, et évitent tout chevauchement des mandats. | UN | ولتنفيذ عملية إصلاح الأمم المتحدة بشكل فعال، من الأهمية بمكان أن تشجِّع المنظمات جميعها تلك العملية، وأن تركِّز على ميزاتها النسبية وفعاليتها من حيث التكلفة، وتفادي التداخل بين الولايات. |
Pour une mise en œuvre efficace du processus de réforme de l'ONU, il est important que ce processus soit appuyé par toutes les organisations, et que toutes les organisations mettent en avant leurs avantages comparatifs et leur efficacité économique, et évitent tout chevauchement des mandats. | UN | ولتنفيذ عملية إصلاح الأمم المتحدة بشكل فعال، من الأهمية بمكان أن تشجِّع المنظمات جميعها تلك العملية، وأن تركِّز على ميزاتها النسبية وفعاليتها من حيث التكلفة، وتفادي التداخل بين الولايات. |
Pour une mise en œuvre efficace du processus de réforme de l'ONU, il est important que ce processus soit appuyé par toutes les organisations, et que toutes les organisations mettent en avant leurs avantages comparatifs et leur efficacité économique, et évitent tout chevauchement des mandats. | UN | ولتنفيذ عملية إصلاح الأمم المتحدة بشكل فعال، من الأهمية بمكان أن تشجِّع المنظمات جميعها تلك العملية، وأن تركِّز على ميزاتها النسبية وفعاليتها من حيث التكلفة، وتفادي التداخل بين الولايات. |
Les gouvernements des PMA doivent rechercher des créneaux, en particulier dans l'hémisphère Sud, adopter de nouvelles technologies et transformer leurs avantages comparatifs en débouchés commerciaux, ce qui leur permettrait de produire des biens et des services marchands. | UN | وتحتاج حكومات أقل البلدان نموا إلى تحديد الأسواق الملائمة وخاصة في الجنوب، واعتماد تكنولوجيا جديدة وتحويل ميزاتها النسبية إلى فرص عمل تسمح لهم بإنتاج سلع وخدمات قابلة للتسويق. |
Il faut établir entre pays pauvres et pays développés un système commercial juste pour que les pays pauvres puissent pleinement réaliser leur potentiel et tirer un profit optimal de leurs avantages comparatifs au service de la croissance. | UN | ويجب أيضا إقامة نظام تجاري عادل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان الفقيرة، حتى تتمكن البلدان الفقيرة من أن تحقق بالكامل إمكاناتها الذاتية، وتعظم ميزاتها النسبية وتسخرها للنمو. |
En consultation avec le gouvernement du pays et avec les organismes des Nations Unies et les ONG, le DAH établit entre les organisations opérationnelles la répartition des responsabilités qui est nécessaire en tenant compte de leurs avantages comparatifs et des capacités dont elles disposent sur place. | UN | وبالتشاور مع الحكومة الوطنية تقوم وكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، وإدارة الشؤون اﻹنسانية بتخطيط التقسيم الضروري للمسؤوليات بين المنظمات التنفيذية، آخذة في الاعتبار ميزاتها النسبية وقدرات كل منها داخل البلد المعني. |
Pour réaliser des objectifs liés au développement durable, des multipartenariats d'exécution peuvent se concerter avec toutes les parties prenantes concernées et les réunir autour d'une table pour poursuivre une fin ou un objectif spécifique, de façon à tirer parti de leurs avantages comparatifs et de leurs atouts respectifs. | UN | وفي إطار السعي إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة، بإمكان الشركاء المنفذين من الجهات المعنية المتعددة، العمل مع الجهات المعنية كافة وإشراكها لتحقيق غرض أو هدف محدد، مما يتيح لها الاستفادة من ميزاتها النسبية ومواطن قوة كل منها. |
Les projets destinés aux adolescentes financés par la Fondation pour les Nations Unies ont aussi été les premiers à faire travailler ensemble les organismes des Nations Unies concernés, ce qui allait dans le sens de la réforme du Secrétaire général et a incité lesdits organismes à examiner d'un oeil critique leurs avantages comparatifs respectifs en matière d'appui au développement des adolescentes. | UN | وكانت مشاريع المراهقين التي تدعمها مؤسسة الأمم المتحدة هي الأولى من نوعها التي تشرك وكالات الأمم المتحدة المعنية في تضافر الجهود التي تبذلها، وبذا تسهم في عملية الإصلاح التي استهلها الأمين العام، وتحفز هذه الوكالات على تدارس ميزاتها النسبية بصورة نقدية لدى تصديها لمسائل النهوض بالمراهقين. |
Les organisations régionales et sous-régionales agissent en son nom pour résoudre les conflits, mais il est nécessaire de faire en sorte qu'elles soient capables d'exercer leur avantage comparatif pour lancer une opération avant qu'une situation ne se prolonge. | UN | وحيث أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تعمل باسمه في مجال حل المنازعات، فمن الضروري ضمان قدرتها على استغلال ميزاتها النسبية للشروع في عملية ما قبل أن تطول الحالة. |
L'orateur plaide pour l'élimination des obstacles commerciaux et des subventions pour les produits agricoles, qui empêchent les pays en développement de concrétiser leur avantage comparatif. | UN | وطالب بإزالة الحواجز التجارية والإعانات المقدَّمة للمنتجات الزراعية، والتي تمنع البلدان النامية من تحقيق ميزاتها النسبية. |
En conséquence, il leur est difficile de conserver leur avantage comparatif - le caractère pluridisciplinaire de leurs interventions - et de recentrer leurs activités sur des interventions plus stratégiques. | UN | ويصعب نتيجة لذلك على الأفرقة القطرية الحفاظ على ميزاتها النسبية -الطابع المتعدد الاختصاصات الذي تتسم به تدخلاتها- وتحويل محور تركيز عملها إلى تدخلات أكثر استراتيجية. |
Cette lacune a entravé la capacité du PNUD à toucher une audience plus large, et a souvent empêché l'Organisation de faire la preuve de ses avantages comparatifs. | UN | وقد حد جانب القصور هذا من قدرة البرنامج على الوصول إلى دائرة أوسع من المتلقين، وحال في كثير من الأحيان دون تمكن المنظمة من إظهار ميزاتها النسبية. |
53. Une plus grande notoriété de l'ONUDI et la diffusion par elle de messages clairs concernant ses avantages comparatifs devraient l'aider à trouver de nouveaux partenaires et à attirer l'appui financier du secteur privé, ce qui lui ouvrirait de nouvelles sources de financement. | UN | 53- وأضاف قائلا ان تعزيز اشعاع اليونيدو وتواجدها ونشر رسائل واضحة عن ميزاتها النسبية ينبغي أن يساعد في البحث عن شركاء جدد ويجتذب الدعم المالي من القطاع الخاص وبذلك تنفتح مصادر تمويل بديلة للمنظمة. |
Étant donné ses avantages comparatifs dans des domaines essentiels du développement économique et son engagement en faveur de la cause de la sécurité et de la paix, elle est on ne peut mieux placée pour contribuer à améliorer les conditions de vie de millions de pauvres dans le monde et promouvoir la cause de la justice grâce à la croissance et à la prospérité dans les pays en développement. | UN | وهي في وضع فريد، بالنظر إلى ميزاتها النسبية في مجالات أساسية من التنمية الصناعية والتزامها بقضيّة الأمن والسلام، للمساعدة في تحسين ظروف حياة الملايين من الفقراء حول العالم والنهوض بقضية العدالة من خلال النمو والرخاء في البلدان النامية. |
118. Il devrait y avoir un groupe restreint d'organismes constituant l'équipe de pays des Nations Unies, en fonction de leurs avantages relatifs. | UN | 118- ولا بد من وجود مجموعة أساسية من المنظمات التي تشكل فرقة الأمم المتحدة القطرية بحسب ميزاتها النسبية. |
118. Il devrait y avoir un groupe restreint d'organismes constituant l'équipe de pays des Nations Unies, en fonction de leurs avantages relatifs. | UN | 118 - ولا بد من وجود مجموعة أساسية من المنظمات التي تشكل فرقة الأمم المتحدة القطرية بحسب ميزاتها النسبية. |