"ميزات نسبية" - Translation from Arabic to French

    • avantages comparatifs
        
    • un avantage comparatif
        
    Dans certaines régions, des acteurs indépendants ne relevant pas de grandes institutions disposeront d'avantages comparatifs par rapport à d'autres. UN وفي بعض المناطق، يكون للأطراف الفاعلة غير المنتسبة لمؤسسات أكبر ميزات نسبية لا تملكها الأطراف الأخرى.
    L'ONUDI est désormais une organisation forte, qui présente des avantages comparatifs dans des domaines essentiels du développement économique. UN واسترسل قائلا إن اليونيدو أصبحت اليوم منظمة قوية ذات ميزات نسبية في مجالات أساسية من مجالات التنمية الاقتصادية.
    Il permet à différents secteurs et acteurs de tirer parti des avantages comparatifs des uns et des autres. UN فالشراكات تتيح لمختلف القطاعات ومختلف العناصر المعنية إمكانية الاستفادة مما لدى شركائها من ميزات نسبية.
    Elles devraient donc s'attacher à exploiter leurs particularités et leurs avantages comparatifs. UN ولذا ينبغي لكل وكالة من الوكالات أن توضح بمزيد من التركيز ما تتسم به من خصائص محددة وما تتمتع به من ميزات نسبية.
    À cet égard, le Groupe d’experts recommande d’adopter le principe de complémentarité de manière à ce que les questions puissent être traitées et les activités menées par ces organisations aux niveaux auxquels elles présentent un avantage comparatif. UN وفي هذا الصدد، يوصي الاجتماع باعتماد مبدأ التبعية بحيث تقوم تلك المنظمات بتغطية القضايا والاضطلاع باﻷنشطة على الصعد التي توجد بها ميزات نسبية.
    Elles devraient donc s'attacher à exploiter leurs particularités et leurs avantages comparatifs. UN ولذا ينبغي لكل وكالة من الوكالات أن توضح بمزيد من التركيز ما تتسم به من خصائص محددة وما تتمتع به من ميزات نسبية.
    Elles peuvent aussi résulter de la spécialisation de la production qui procure des avantages comparatifs sur le plan des coûts. UN ويمكن لهذا النوع من وفورات الحجم أيضاً أن يظهر في شكل التخصص في المنتجات مما يؤدي إلى ميزات نسبية من حيث التكاليف.
    L'affectation de responsabilités aux divers fonds, programmes et organismes à l'intérieur de ces mécanismes se fait en fonction de leurs avantages comparatifs et de leurs mandats respectifs. UN وإسناد المسؤوليات لصناديق وبرامج ووكالات بعينها، في إطار هذه اﻵليات، يجري وفقا لما لدى كل منها من ميزات نسبية وولايات.
    560. Dans le cadre du Programme de développement des cultures marchandes clefs, on favorisera les cultures marchandes prioritaires adaptées à certaines zones qui présentent des avantages comparatifs et des marchés viables, et leur production sera intensifiée. UN ٠٦٥- وسيتم، في إطار برنامج تنمية المحاصيل التجارية الرئيسية، ترويج المحاصيل التجارية ذات اﻷولوية الملائمة لمناطق معينة بما لها من ميزات نسبية وأسواق تقدمية وسليمة، كما سيتم تكثيف انتاجها.
    Ce fait est principalement imputable aux avantages comparatifs considérables dont disposent la plupart des PMA et qui sont porteurs d'une spécialisation viable dans le tourisme. UN ويُعزى هذا الواقع، بصورة رئيسية، إلى ما يتوافر لدى معظم أقل البلدان نمواً من ميزات نسبية كبيرة تؤدي إلى التخصص القوي في المجال السياحي.
    Seront ainsi mis en place sous la direction de la Mission, des accords de coopération avec chaque entité qui fournira une aide ou des avis en fonction des avantages comparatifs et techniques qu'elle présente pour les différentes activités et produits de la Mission. UN وستوضَع، تحت إدارة البعثة، ترتيبات تعاونية يقدِّم من خلالها كل كيان على حدة المساعدة ويعرب عن آرائه، استنادا إلى ما يتمتع به من ميزات نسبية وتقنية، فيما يتعلق بجميع أنشطة البعثة ونواتجها المتوخاة.
    Les deux organismes pouvaient avoir des avantages comparatifs différents, mais il était essentiel qu'ils adoptent une approche globale cohérente pour faire en sorte que les recommandations du Rapport soient suivies d'effet et permettent de mettre à profit les compétences et les envois de fonds des diasporas pour favoriser le développement des capacités productives des PMA. UN فقد تكون للوكالتين ميزات نسبية مختلفة لكن اتساق النهج العام سيكون ضرورياً للنجاح في متابعة توصيات التقرير المتعلقة بتسخير المغتربين والتحويلات لتشجيع تنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    Il a été estimé que les compétences spécialisées et la capacité opérationnelle de l'UNODC dans les différents domaines du contrôle des drogues et de la prévention du crime étaient des avantages comparatifs importants pour ce qui est de fournir une assistance technique aux fins de la lutte contre le terrorisme. UN واعتبرت خبرة المكتب الفنية وقدراته العملياتية في عدة جوانب تتعلق بمكافحة المخدرات ومنع الجريمة ميزات نسبية هامة لتقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Il n'en reste pas moins que beaucoup ont acquis des avantages comparatifs dans certains soussecteurs maritimes et qu'une libéralisation accrue des transports maritimes négociée à l'OMC pourrait leur être favorable. UN بيد أن العديد من البلدان النامية حصلت على ميزات نسبية في بعض القطاعات الفرعية البحرية، بل ومن المحتمل أن يكون في مصلحتها حصول المزيد من تحرير النقل البحري في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Les pays riches en ressources naturelles peuvent en principe mettre à profit les rentes que celles-ci leur procurent pour financer des stratégies axées sur l'exploitation de nouveaux avantages comparatifs. UN ويمكن للاقتصادات الغنية بالموارد، من حيث المبدأ، الإفادة من الإيرادات المتصلة بالموارد الطبيعية لتمويل استراتيجياتها التي تستهدف مجالات جديدة ذات ميزات نسبية.
    15. Le représentant de la Fédération de Russie a dit que la CNUCED possédait des avantages comparatifs exceptionnels dans le domaine du commerce et du développement. UN 15- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن للأونكتاد ميزات نسبية فريدة في قضايا التجارة والتنمية.
    L'ONU conserve plusieurs avantages comparatifs s'agissant de promouvoir le dialogue national en Iraq. UN 68 - وتحتفظ الأمم المتحدة بعدة ميزات نسبية متفردة في مجال تعزيز الحوار الوطني في العراق.
    Les deux organismes pouvaient avoir des avantages comparatifs différents, mais il était essentiel qu'ils adoptent une approche globale cohérente pour faire en sorte que les recommandations du Rapport soient suivies d'effet et permettent de mettre à profit les compétences et les envois de fonds des diasporas pour favoriser le développement des capacités productives des PMA. UN فقد تكون للوكالتين ميزات نسبية مختلفة لكن اتساق النهج العام سيكون ضرورياً للنجاح في متابعة توصيات التقرير المتعلقة بتسخير المغتربين والتحويلات لتشجيع تنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    :: Accorder une priorité aux investissements depuis les sources nationales et internationales jusqu'aux secteurs dans lesquels ils ont un avantage comparatif et créent des emplois le cas échéant, grâce au partenariat public/privé; UN إعطاء الأولوية للاستثمار، سواء من مصادر محلية أو دولية، في القطاعات التي يكون لها فيها ميزات نسبية ومن شأنها توليد فرص العمل، وذلك من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص، لو اقتضى الحال ذلك؛
    Il vaudrait beaucoup mieux, pour s'attaquer aux aspects pluridimensionnels des conflits, que l'on cherche des arrangements efficaces pour répartir les tâches entre les organismes qui, d'une façon ou d'une autre, disposent d'un avantage comparatif pour faire face à une situation complexe donnée. UN والأفضل من ذلك كثيرا لمعالجة الجوانب المتعددة الأبعاد للصراع هو إيجاد ترتيبات معقولة لتقسيم العمل فيما بين من يمتلكون، بطريقة أو بأخرى، ميزات نسبية للتعامل مع حالة معقدة بعينها.
    Le Conseil d'administration a considéré que l'élimination de la pauvreté constituait de loin l'objectif prioritaire du PNUD et a insisté sur le fait que celui-ci devait concentrer ses efforts dans les domaines où il a démontré qu'il jouissait d'un avantage comparatif, à savoir notamment le renforcement des capacités. UN وقد اعترف المجلس بأن القضاء على الفقر يشكل اﻷولوية اﻷولى في برامج البرنامج اﻹنمائي، وحث على التركيز على المجالات التي أظهر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن لديه ميزات نسبية فيها، ولا سيما في مجال بناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more