"ميزانياتها" - Translation from Arabic to French

    • leur budget
        
    • leurs budgets
        
    • budgétaires
        
    • budgétaire
        
    • les budgets
        
    • du budget
        
    • le budget
        
    • budget de
        
    • ses budgets
        
    • leur propre budget
        
    • des budgets
        
    • budgets de
        
    • leur bilan
        
    • budgétisation
        
    • un budget
        
    En conséquence, les ressources de bon nombre de ces institutions proviennent au premier chef des ressources de base de leur budget ordinaire. UN ونتيجة لذلك، تؤمن موارد العديد من هذه الوكالات في المقام اﻷول من عنصر التمويل اﻷساسي في ميزانياتها العادية.
    À propos des brusques variations, l'orateur souligne que les contributions statutaires des États Membres ne représentent qu'une fraction de leur budget national. UN أما بشأن مشكلة عدم الاستمرار، فقد أكد على أن الأنصبة المقررة للدول الأعضاء لا تمثل سوى جزء طفيف من ميزانياتها الوطنية.
    Le corollaire des pays en développement est la faiblesse notoire des infrastructures physiques qui sont trop coûteuses à développer pour leurs budgets. UN وينتج عن ذلك بالنسبة للبلدان النامية التردي السيئ الصيت لهياكلها الأساسية التي يكلف بناؤها ما يفوق طاقات ميزانياتها.
    Les missions de maintien de la paix doivent pouvoir gérer leurs budgets avec souplesse. UN ويجب أن يسمح لبعثات حفظ السلم بالمرونة في ادارة شؤونها في حدود ميزانياتها.
    Les gouvernements connaissent des déficits budgétaires. UN والحكومات تعاني مـــن عجز في ميزانياتها.
    En outre, on a donné plus de souplesse aux missions pour gérer leur budget et acheter localement des biens et des services. UN وأُتيح للبعثات الميدانية قدر أكبر من المرونة في إدارة ميزانياتها وفي قدرتها على إنجاز مشترياتها على المستوى المحلي.
    Les ministères ont également été priés d'inclure des mesures visant à atteindre les objectifs du Pacte dans leur budget pour 2009. UN وكُلّفت كذلك الوزارات بأن تدرج في ميزانياتها لعام 2009 تدابير ترمي إلى بلوغ النقاط المرجعية المحددة في العهد.
    Des délégations de pays donateurs ont reconnu que les gouvernements africains s'étaient engagés, comme en témoignait le Consensus de Dakar, à restructurer leur budget, en affectant au moins 20 % des dépenses au développement social. UN وسلمت وفود من البلدان المانحة بالتزام الحكومات الافريقية، على النحو المسجل في توافق آراء داكار، باعادة هيكلة ميزانياتها الوطنية وتخصيص ما لا يقل عن ٢٠ في المائة منها للتنمية الاجتماعية.
    Il est indispensable que les missions de maintien de la paix puissent disposer d'une plus grande marge de manoeuvre dans la gestion de leur budget. UN ومن الجوهري أن يسمح لبعثات حفظ السلم بمزيد من المرونة ﻹدارة أعمالها في حدود ميزانياتها.
    La plupart des administrations pénitentiaires revoient actuellement leur budget à la hausse en vue d'améliorer les prestations dans ce domaine. UN وتنظر أكثرية إدارات السجون حالياً في رفع ميزانياتها من أجل تحسين الخدمات المقدمة في هذا المجال.
    Le FENU redoublera d'efforts pour que les autorités locales englobent les frais d'entretien dans leur budget ordinaire. UN لذا سيضاعف الصندوق جهوده لكفالة إدراج السلطات المحلية تكاليف الصيانة المتكررة في ميزانياتها.
    Nous appelons les États Membres à accorder à l'éducation un rang de priorité plus élevé dans leurs budgets qu'actuellement. UN وندعو الدول الأعضاء إلى أن تجعل من التعليم أولوية أعلى في ميزانياتها مما تفعل حاليا.
    Le Groupe invite ces institutions à lui fournir des exemplaires de leurs budgets respectifs de 2009 pendant la deuxième moitié de son mandat. UN ويشجع الفريق هذه المؤسسات على تقديم نسخ من ميزانياتها لعام 2009 خلال الشطر الثاني من ولايته.
    La majorité des pays de l'Union européenne n'avaient pas profité de la conjoncture économique favorable pour consolider leurs budgets. UN إن أغلبية بلدان الاتحاد الأوروبي لم تستغل الأوقات الاقتصادية المواتية لتوحيد ميزانياتها.
    Certains organismes financés grâce à des contributions volontaires ont déjà commencé à rationaliser leurs budgets. UN وقد بدأت بعض الوكالات الممولة بالتبرعات بالفعل في تبسيط وتنسيق ميزانياتها.
    Certains donateurs ont déjà réduit leurs crédits budgétaires d'aide extérieure. UN وقد قللت بالفعل بعض الجهات المانحة بنود ميزانياتها المخصصة للمعونة الأجنبية.
    L'UNICEF a expliqué que le budget des programmes multinationaux autorisait une certaine souplesse au cas où certains bureaux dépasseraient leurs propres plafonds budgétaires. UN وأوضحت اليونيسيف أن ميزانية البرامج المشتركة بين البلدان زُودت بقدر من المرونة للحالات التي تتجاوز بعض المكاتب فيها حدود ميزانياتها.
    Ils créent une ligne budgétaire spécifique attribuée aux commissions nationales. UN وتخصِّص ضمن ميزانياتها بنداً محدداً للجان الوطنية.
    Réexaminer les budgets et la législation sociale en tenant compte des questions liées au genre. UN إعادة النظر في ميزانياتها وقوانينها الاجتماعية مع مراعاة الاعتبارات الجنسانية.
    Celui-ci a néanmoins consenti des efforts exceptionnels pour réaffecter des ressources dans les limites du budget existant afin de rendre le site opérationnel. UN وبالرغم من ذلك بذلت الإدارة مجهودات خارقة في إعادة توزيع بعض الموارد من ميزانياتها الجارية لتشغيل الموقع على الشبكة.
    Sur le plan national, les gouvernements devraient accroître le budget alloué au secteur social. UN فعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تزيد الحكومات مخصصات القطاع الاجتماعي في ميزانياتها.
    Dans la bande de Gaza, cinq projets de construction, d'un budget de 226 000 dollars, ont été complètement arrêtés et 24 autres, d'un montant de 8,2 millions de dollars, l'ont été partiellement. UN وفي قطاع غزة، توقف العمل كليا في خمسة مشاريع للبناء مجموع ميزانياتها نحو 000 226 دولار في حين توقف العمل جزئيا في 24 مشروعا آخر تبلغ ميزانيتها 8.2 ملايين دولار.
    Depuis 1996, le HCR a demandé à tous les programmes d'inclure du matériel sanitaire dans ses budgets ordinaires. UN ومنذ عام 1996 طالبت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جميع البرامج الميدانية أن تدرج الأدوات الصحية في ميزانياتها الاعتيادية.
    Les provinces ont elles-mêmes fourni des services de soins de santé et les ont financés à l'aide de leur propre budget, mais dans une mesure très limitée. UN وتقوم المقاطعات تلقائيا بتقديم الخدمات الصحية وتمويلها مـن ميزانياتها الخاصة بها على مستوى منخفض جدا.
    Les départements établissent des budgets chacun pour soi, ce qui permet de penser qu'il pourrait y avoir des possibilités de regroupement des fonctions par une communalité des tâches. UN وتعدُّ الإدارات ميزانياتها بمعزل عن بعضها البعض، مما يشير إلى إمكانية وجود فرص لتوحيد المهام من خلال العمل المشترك.
    Intégration des mesures définies dans les plans d'action des bureaux ou unités aux plans opérationnels annuels et aux budgets de chacune des institutions. UN :: إدراج التدابير المنصوص عليها في خطط عمل هذه الوحدات في خطط التشغيل السنوية لكل من المؤسسات وفي ميزانياتها.
    Si l'on veut qu'elles soient financièrement plus solides, il faut aussi qu'elles n'aient plus à répondre de la dette publique ou des institutions financières en détresse qui plombent leur bilan. UN ولتعزيز هذه المصارف ماليا لا بد من إعفائها من المطالبات المتراكمة على الحكومة وعلى المؤسسات المالية المعسرة، التي ترهق كاهل ميزانياتها.
    Les directeurs de bureaux ont ensuite fixé des objectifs régionaux sur la base de dix objectifs stratégiques globaux afin de faciliter la budgétisation des bureaux nationaux. UN ثم أعد مديرو المكاتب أهدافا إقليمية استناداً إلى الأهداف الاستراتيجية العالمية العشرة، بغية المساعدة في توجيه المكاتب القطرية أثناء وضع ميزانياتها.
    En Cisjordanie par exemple, 25 projets de construction, représentant un budget total de 7,7 millions de dollars, ont enregistré des retards. UN ففي الضفة الغربية، على سبيل المثال، تأخر العمل في 25 مشروعا للبناء مجموع ميزانياتها 7.7 ملايين دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more