"ميزانيات المعونة" - Translation from Arabic to French

    • budgets d'aide
        
    • des budgets
        
    • les budgets de l'aide
        
    • budgets d'assistance
        
    • budgets alloués à l'aide
        
    • budgets consacrés à l'aide
        
    En outre, les secours d'urgence absorbent une part accrue des budgets d'aide. UN هذا علاوة على أن الإغاثة في حالات الطوارىء تستوعب نسبة أكبر من ميزانيات المعونة.
    L'accent est de plus en plus mis sur la réduction de la pauvreté dans la conception des budgets d'aide. UN وأخذ التركيز يتزايد على الحد من وطأة الفقر لدى وضع ميزانيات المعونة.
    En outre, des déclarations d'intention ont, en général été faites concernant l'accroissement de la part des budgets d'aide extérieure consacrée aux forêts. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعلنت في حالات عديدة نية زيادة حصة الحراجة في ميزانيات المعونة الخارجية.
    La crise économique a à la fois aggravé la pauvreté et exercé une pression sur les budgets de l'aide dans le monde développé. UN وبالتزامن مع ذلك، زادت الأزمة الاقتصادية الفقر في المجتمعات الفقيرة أصلا، وفرضت ضغطا على ميزانيات المعونة في العالم المتقدم النمو.
    Elles sont, par ailleurs, le groupe de pression le mieux organisé pour défendre les budgets d'assistance chaque fois qu'il est question de les geler ou de les réduire pour cause d'austérité budgétaire, ou d'évolution de la situation politique. UN وتعد أيضا أكثر " الجماعات المؤثرة " تنظيما في الدفاع عن ميزانيات المعونة عندما تتعرض تلك الميزانيات لخطر التجميد أو التخفيض إزاء قيود الميزنة الصارمة وتغير الظروف السياسية.
    Il est donc difficile de mesurer l'incidence de leur utilisation sur les budgets alloués à l'aide humanitaire. UN ولذا فإن من الصعب تحديد آثار العتاد على ميزانيات المعونة الإنسانية.
    C'est d'une importance vitale car les budgets d'aide augmentent. UN وهذا أمر ذو أهمية بالغة، حيث أن ميزانيات المعونة في ازدياد.
    Toutefois, et plus qu'à tout autre moment durant ces dernières années, les besoins financiers de l'UNRWA s'inscrivent dans un contexte marqué par le rétrécissement des budgets d'aide des pays donateurs et la recrudescence des situations d'urgence dans le monde. UN غير أن الحاجات المالية للوكالة أصبحت، أكثر من أي وقت مضى، تواجه تقلصاً في ميزانيات المعونة من المانحين، ومنافسة كبيرة من الحالات الطارئة في مختلف أنحاء العالم.
    Toutefois, et plus qu'à tout autre moment durant ces dernières années, les besoins financiers de l'UNRWA s'inscrivent dans un contexte marqué par le rétrécissement des budgets d'aide des pays donateurs et la recrudescence des situations d'urgence dans le monde. UN غير أن الحاجات المالية للوكالة أصبحت، أكثر من أي وقت مضى، تواجه تقلصا في ميزانيات المعونة من المانحين، ومنافسة كبيرة من الحالات الطارئة في مختلف أنحاء العالم.
    Ces 10 à 15 dernières années, les ONG ont pu beaucoup plus largement bénéficier des budgets d'aide publique. UN واتسع نطاق إمكانية حصول المنظمات غير الحكومية على مبالغ من ميزانيات المعونة الحكومية بشكل كبير في السنوات العشر إلى الخمس عشرة اﻷخيرة.
    Cette diminution récente de l’aide publique au développement est essentiellement le résultat de la diminution des budgets d’aide des pays du Groupe des sept pays les plus industrialisés. UN والانخفاض اﻷخير في مجموع المساعدة اﻹنمائية الرسمية ناجم إلى حد كبير عن التخفيضات التي أجريت على ميزانيات المعونة لمجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة.
    La plupart des budgets d’aide sont déterminés par des considérations macroéconomiques; on cherche à consolider l’économie des pays bénéficiaires en ajustant la balance des paiements et en facilitant le service de la dette. UN ٣٨ - وتتحدد معظم ميزانيات المعونة للبلدان المتلقية لها باعتبارات تتعلق بالاقتصاد الكلي سبيلا إلى تأمين اقتصادات البلدان المتلقية عن طريق تسوية موازين المدفوعات وتيسير خدمة الدين.
    21. En outre, les secours d'urgence imposés par les problèmes dus à des crises humanitaires absorbent une part accrue des budgets d'aide. UN 21- وبالإضافة إلى ذلك تستأثر الإغاثة المقدمة في حالات الطوارئ بسبب المشاكل الناجمة عن الأزمات الإنسانية بحصة متزايدة من ميزانيات المعونة.
    De surcroît, la baisse des budgets des programmes d'aide peut difficilement conduire à une réduction de la pauvreté et des inégalités. UN وإضافة إلى ذلك، فإن انخفاض ميزانيات المعونة قليل التأثير في تقليص الفقر والتفاوت في الدخول.
    Reconnaissons aussi franchement que les donateurs doivent se montrer plus généreux, Rien ne peut excuser la réduction des budgets relatifs à l'aide. UN ولنعترف علنا بأن الجهات المانحة يجب أن تكون أكثر سخاء. وليس من عذر يسوغ تخفيض ميزانيات المعونة.
    De même, compte tenu de tout ce qui précède, il est clair que les budgets d'assistance pâtiront davantage encore de cette situation qui affectera particulièrement les pays à bas revenu, lesquels sont tributaires de l'aide publique au développement non seulement pour leurs stratégies de réduction de la pauvreté et leur développement à long terme mais également pour se protéger des chocs externes. UN 36 - وبالمثل، فإنه من الواضح أنه في ضوء كل ما تقدم، يمكن أن تتعرض ميزانيات المعونة لضغوط كبيرة. وهذا من شأنه أن يؤثر بشكل خاص على البلدان ذات الدخل المنخفض، والتي تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية، ليس فقط من أجل استراتيجياتها المتعلقة بالتخفيف من حدة الفقر وتنميتها الطويلة الأجل، بل أيضا بوصفها وسيلة تقيها من الصدمات الخارجية.
    On impute aussi cela à des législations strictes, aux prescriptions contradictoires en matière de financement des interventions et à la dissociation des budgets alloués à l'aide humanitaire et de ceux destinés au développement. UN ومن التفسيرات الأخرى، التشريعات الصارمة، والاحتياجات من التمويل المتضاربة، والفصل بين ميزانيات المعونة الإنسانية والإنمائية.
    Ces éléments montrent que les donateurs ont confiance dans l'orientation stratégique du secrétariat et la poursuite de l'exécution du programme malgré l'augmentation de la pression financière qui pèse sur les budgets consacrés à l'aide dans de nombreux pays donateurs. UN ويشير هذا إلى ثقة المانحين في الاتجاه الاستراتيجي الذي تسير فيه أمانة الاستراتيجية، وتعزيز عملية تنفيذ البرامج، على الرغم من تزايد الضغوط المالية على ميزانيات المعونة في كثير من البلدان المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more